Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nous étions assez monochromes dans notre voisinage.

Vertaling van "nous étions assez " (Frans → Engels) :

Nous étions assez convaincus qu'il y avait là un outil additionnel à la disposition des corps responsables de l'application de la loi et des différents corps policiers qui était pour porter ses fruits.

We were fairly convinced that it would provide a useful additional tool to law enforcement bodies and police forces.


Lorsque les événements du 11 septembre sont survenus, nous étions assez bien préparés.

We were quite well prepared when September 11 came.


Nous étions assez d’accord en janvier, lorsque nous avons débattu de l’affaire, pour affirmer qu’il incombait aux gouvernements nationaux de faire de la stratégie de Lisbonne une réussite non seulement pour chacun des pays mais pour l’Europe tout entière.

We were in considerable agreement in January when we debated the issue, stating that it falls to the national governments to make a success of the Lisbon Strategy not just for each of their countries but for Europe as a whole.


Nous étions assez proches d’un accord.

We were very close to an agreement.


Nous étions assez monochromes dans notre voisinage.

We were pretty monochromatic in our neighbourhood.


Bien sûr, nous étions assez bien renseignés sur les ressources utilisées dans le système de santé, comme le montant du financement, son origine, le nombre de professionnels qui y travaillaient et le nombre de jours d'hospitalisation, par exemple.

Oh yes, we knew a fair bit about inputs into the health system such as the amount of funding, where it came from, the number of professionals working in health, the number of person days spent in hospitals, et cetera.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au cours des années où nous étions, dans cette Assemblée, occupés à des résolutions sur le processus d’élargissement, j’ai parfois trouvé qu’il était déroutant que nous fassions des demandes assez détaillées et précises aux pays concernés, leur imposant des conditions que nous ne respections pas nous-mêmes et leur disant que telle ou telle chose devait radicalement changer.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, throughout the years in which we in this House busied ourselves with resolutions on the enlargement process, I sometimes found it disconcerting when we made quite detailed and precise demands of the countries concerned, imposing on them requirements with which we ourselves did not comply and telling them that this, this and that had to be utterly changed.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au cours des années où nous étions, dans cette Assemblée, occupés à des résolutions sur le processus d’élargissement, j’ai parfois trouvé qu’il était déroutant que nous fassions des demandes assez détaillées et précises aux pays concernés, leur imposant des conditions que nous ne respections pas nous-mêmes et leur disant que telle ou telle chose devait radicalement changer.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, throughout the years in which we in this House busied ourselves with resolutions on the enlargement process, I sometimes found it disconcerting when we made quite detailed and precise demands of the countries concerned, imposing on them requirements with which we ourselves did not comply and telling them that this, this and that had to be utterly changed.


Mesdames et Messieurs, lors de mon intervention en séance plénière au mois de mai, j'ai déclaré que nous pouvions nous estimer relativement satisfaits de la manière dont nous avions répondu aux attentes de nos concitoyens, dès lors que nous nous étions efforcés d'approuver ces initiatives en matière de normes communautaires dans un délai assez court - et je le dis entre guillemets.

Ladies and gentlemen, during my intervention in the May part-session, I said that we could be relatively satisfied with the way we have responded to the expectations of our citizens, in trying to approve these initiatives as quickly as possible – in inverted commas – by Community standards.


Nous étions assez amis pour qu'en octobre 1968, devenu premier ministre, il m'invite à l'accompagner à Regina dans l'avion gouvernemental pour l'inauguration du monument que le gouvernement de la Saskatchewan, dirigé par Ross Thatcher, avait fait élever, à la mémoire de Louis Riel.

We knew each other well enough for him to invite me in October 1968, when he had become Prime Minister, to fly with him to Regina in the government plane to attend the inauguration of a monument to Louis Riel, erected by the Government of Saskatchewan, headed by Ross Thatcher.




Anderen hebben gezocht naar : nous étions assez     survenus nous étions assez     bien sûr nous étions assez     années où nous     nous étions     des demandes assez     déclaré que nous     nous nous étions     délai assez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous étions assez ->

Date index: 2024-12-07
w