Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous voyons déjà » (Français → Anglais) :

Je suis persuadé que l'approche macrorégionale peut donner d'excellents résultats, comme nous le voyons déjà dans la région de la mer Baltique».

I am convinced that the macro-regional approach can bring excellent results, as we are already seeing in the Baltic Sea Region'.


Nous voyons déjà les premiers symptômes: nous l'avons vu à Thurso, nous le voyons à Espanola, à Edmundston.

We're already seeing the initial symptoms: we've seen it in Thurso, we're seeing it in Espanola and in Edmundston.


Je terminerai, Monsieur le Président, en disant qu’il faut que l’Union continue de jouer un rôle d’avant-garde dans les négociations internationales sur le climat et qu’elle s’engage, dès à présent, à réaliser des objectifs à l’horizon 2020 - nous voyons déjà beaucoup plus loin -, des objectifs qui supposent des efforts d’économie d’énergie bien plus importants que ceux que nous faisons aujourd’hui.

I shall conclude, Mr President, by saying that the Union must continue to play a leading role in international climate negotiations and must immediately undertake to achieve objectives set for 2020 – we are already looking much further ahead – objectives that entail much greater energy-saving efforts than those we are currently making.


Nous voyons déjà que des personnes dont le nom est apparu sur les listes de terroristes dressées par les Nations unies et l'UE ont vu geler leurs avoirs bancaires sans qu'on leur en fournisse la raison.

We can now already see how people who ended up on the UN’s and EU’s terrorist lists have had their assets frozen without discovering why.


Nous voyons déjà maintenant qu'avec ces nouvelles directives, nous allons faire face à une masse d'informations confuses sur les tarifs de télécommunications, et la transparence devrait être au moins aussi importante en économie qu'elle ne l'est en politique.

We are indeed currently finding that the new directives mean that we will have to deal with a flood of confusing information about telecommunications charges, and transparency should surely be at least as important in economics as in politics.


Nous voyons déjà comment la proposition EBA, "Tout sauf les armes", risque de déforcer l’Accord de Cotonou, et comment l’accès préférentiel déjà garanti aux pays ACP est aujourd’hui menacé.

We are already seeing how the EBA risks undermining the Cotonou Agreement and how the preferential access that has already been guaranteed to ACP countries is now coming under threat.


Ce à quoi nous assistons aujourd'hui pour les médias, nous en voyons déjà les effets en Asie centrale, dans ces pays de l'ex-Union soviétique où le Président Poutine est en train de rétablir une politique post-coloniale, dans une région dont l'Union européenne ne voit pas l'importance stratégique, pas plus qu'elle ne voit l'importance stratégique de la région du Caucase.

What is happening now to the mass media has already happened in Central Asia in those ex-Soviet countries in which President Putin is re-establishing a postcolonial policy, a region which the European Union does not see the strategic importance of, just as it does not recognise the strategic importance of the Caucasus region.


Nous espérons qu'une mission internationale d'observation, par sa présence même, peut contribuer à réduire les possibilités de fraude et d'irrégularités électorales, ainsi que la tension et la violence politique que nous voyons déjà réapparaître au cours de cette campagne.

We hope that international observation, by its very presence, can contribute to reducing the possibility of electoral fraud and irregularities, as well as the tension and political violence we have already seen begin to re-emerge in this campaign.


D'après ce que nous voyons déjà avec l'étendue des opérations auxquelles nous avons fait face, nous croyons qu'il faudra une certaine patience pour compléter la tâche avec la coalition.

From what we already see, with the extent of the operations in which we are involved, we think that patience will be required to complete the task with the coalition.


Nous le voyons déjà dans l'industrie forestière avec le fléau du dendroctone du pin qui a déjà dévasté des forêts équivalant à la superficie du Nouveau-Brunswick.

We experienced this in the forest industry with the plague of the pine beetle, which has destroyed a forest the size of New Brunswick.




D'autres ont cherché : comme nous     nous le voyons     voyons déjà     nous voyons déjà     quoi nous     nous en voyons     politique que nous voyons déjà     nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous voyons déjà ->

Date index: 2021-12-15
w