Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
L'air est le milieu dans lequel nous vivons
Le saviez-vous? Nous vivons dans une serre!

Vertaling van "nous vivons depuis " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


l'air est le milieu dans lequel nous vivons

air is the medium in which we live


Le saviez-vous? Nous vivons dans une serre!

Did you know we live in a greenhouse?
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. David Harrison: Nous vivons depuis longtemps juste à côté de ce voisin important et c'est un problème avec lequel nous vivons depuis longtemps.

Mr. David Harrison: We have lived next to this large neighbour for a long time, and this is an issue we have lived with for a long time.


Nous y vivons depuis longtemps déjà, en fait depuis deux ou trois générations.

We live in the cities and have been there for some time — in fact, two or three generations now in the urban centres.


L'incertitude économique que nous vivons depuis déjà quelques années nous démontre que la gouvernance d'entreprise est constamment mise à l'épreuve.

The economic uncertainty of the past few years has shown that corporate governance is constantly being put to the test.


Entre autres choses, je suis totalement convaincu qu’aucune taxe dans le monde n’aurait permis d’éviter la crise financière que nous vivons depuis ces dernières années.

Among other things, I am fully convinced that no tax in the world could have prevented the financial crisis which we have experienced in recent years.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous vivons depuis dans un contexte politique instable que nous vivons: la guerre au Liban, l’absence de perspectives de paix au Proche-Orient, des relations complexes depuis le 11 septembre 2001 entre le monde occidental et les pays arabo-musulmans, des relations distendues entre les partenaires du Sud.

Since then, we have been living in an unstable political context: the war in Lebanon, the lack of peace prospects in the Middle East, complex relations since 11 September 2001 between the Western world and Arab-Muslim countries and strained relations between the partners of the South.


Elle est mieux armée pour faire face aux turbulences et aux crises comme celle que nous vivons depuis quelques mois. Et grâce à l’euro, nous disposons d’une base plus solide pour soutenir notre croissance et notre modèle de protection sociale dans le futur.

It is in a better position to withstand turbulence and crises of the kind we have been experiencing in the last few months, and thanks to the euro, we have a more solid foundation to support our growth and our model of social protection in the future.


Enfin, je demanderais à la Commission et aux États membres d’examiner, dès que le traité aura été signé, la possibilité d’agir dans l’esprit du nouveau traité et d’impliquer le Parlement européen en tant que colégislateur à part entière en matière de justice et d’affaires intérieures, et de rapidement combler le fossé démocratique avec lequel nous vivons depuis si longtemps.

Finally, I would ask the Commission and the Member States to consider, as soon as the Treaty has been signed, acting in the spirit of the new Treaty and involving the European Parliament as a full co-legislator on matters of justice and home affairs, and rapidly closing the democratic gap that we have been living with for so long.


Je crois qu’il est très important que nous montrions que les dramatiques violations des droits de l’homme, telles que nous les avons connues et les connaissons toujours en Sierra Leone, nous concernent en tant qu’Européens, parce que les droits de l’homme et la dignité humaine dans le monde entier sont pour nous indivisibles et parce que nous ne voulons pas tolérer cette perception sélective qui consiste à nous laisser davantage affecter par des actes de violence proches de nous que par des explosions de violence telles que nous les vivons depuis ...[+++] nombreuses années en Sierra Leone.

I think it is very important that we make it clear that the horrific human rights violations such as those which we have seen and which we are seeing in Sierra Leone are a matter of concern to all Europeans because it is our understanding that human rights and human dignity are indivisible throughout the world and we will not tolerate a selective perception which results in our taking a closer interest in acts of violence in our own region than in the eruptions of violence which we have witnessed in Sierra Leone for several years now.


Il est temps que le Bloc québécois admette qu'il ne s'intéresse pas à ce qui arrive à la tierce partie dont nous parlons, à savoir ceux qui sont lésés, ni aux conséquences pour l'économie du Canada en général, qui fait les frais de ce retard et de cette stupidité que nous vivons depuis une semaine, en raison du jeu politique du Bloc québécois.

It is time for the Bloc Quebecois members to admit whether they are concerned in the least about the third party we are talking about here, the people who are being injured, and Canada's broad economy. They are being injured by this delay, this nonsense and politics which are going on by the Bloc Quebecois.


Nous avons l'occasion ici de nous attaquer aux ennuis que connaît le Canada actuellement, aux problèmes économiques et sociaux que nous vivons depuis longtemps, mais le gouvernement refuse de le faire.

This issue goes to the heart of the situation in the country today, the heart of our economical and societal problems that we have been having for a long time but that the government has now failed to address.




Anderen hebben gezocht naar : nous vivons depuis     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous vivons depuis ->

Date index: 2023-08-01
w