Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "nous remettrons " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ce n'est pas parce nous appliquons avec force et détermination les principes de subsidiarité et de proportionnalité que nous remettrons en question les avantages importants que retirent les citoyens et les entreprises de la réglementation de l’UE, notamment des règles sur lesquelles repose le marché unique.

Our resolute application of the principles of subsidiarity and proportionality will not put into question the important benefits for citizens and business of EU regulation, particularly the rules underpinning the Single Market.


Nous nous en remettrons au secteur privé, en adoptant une structure fiscale adéquate, pour créer des emplois et générer des revenus, ce qui nous permettra de revenir à l'équilibre budgétaire d'ici 2015.

We will rely on the private sector, with a proper low tax system, to generate jobs and generate revenue so we can get back to balanced budgets by 2015.


C’est pourquoi nous disons dans cette communication qu’avant le Conseil européen de juin, nous remettrons une analyse des moyens nous permettant de passer intelligemment à 30 %.

That is why, in this communication, we say that, before the June European Council, we will provide an analysis on exactly how we could intelligently go to 30%.


Nous agirons également unilatéralement si nous ne prenons pas de mesures en vue, par exemple, de modifier les heures de travail ou en matière de prévention des accidents ou encore de planification et d’entretien des routes et nous remettrons en question la mobilité même qui définit nos sociétés et l’économie de marché.

We will also be acting unilaterally if we fail, for example, to take action in terms of changing working hours, accident prevention or road planning and maintenance, and will therefore call into question the very mobility that defines our societies and the market economy.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Quant à la dévolution ou à l’évolution de la mission de combat dans les mois à venir, nous nous en remettrons aux dirigeants militaires.

As for how the devolution or the evolution of the combat mission unfolds in the months ahead, we will leave that to our military leaders.


Nous devons garantir que, lorsque nous remettrons nos pays et notre continent aux mains des générations futures, ils seront dans un meilleur état que lorsque nous en avons hérité.

We must ensure that when we hand down our countries and our continent to future generations, they are in a better condition than they were in when we inherited them.


Nous nous remettrons donc immédiatement au travail sur ce Livre blanc, même si nous devrons attendre les résultats de la Conférence intergouvernementale pour le compléter.

We shall therefore get straight back to work on this White Paper, although in order to finish it, we shall have to wait for the results of the Intergovernmental Conference, and it will therefore not be ready until spring 2001.


Il faut que cela devienne possible pour les trains ordinaires, Monsieur le Président, sans quoi nous allons tout droit vers une congestion des transports dont nous ne nous remettrons pas.

This should also be possible for ordinary trains because if not, Mr President, we are heading for a traffic nightmare.


Les initiatives que nous déposons aujourd'hui et que nous déposerons dans les jours qui suivent nous remettrons sur la bonne piste.

The initiatives we have tabled today and will table in the next few days will help us to get on with that job.


Au sujet de l'alternative unie, un député réformiste aurait dit: «Le plus tôt nous oublierons cette notion ridicule et nous nous remettrons au boulot, le mieux ce sera pour nous».

One Reform MP was quoted as saying this about the united alternative, “The sooner we can put this behind us, and defeat this ridiculous notion and get on with our real business, we'll be better off”.


w