Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «nous remettons » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nous nous en remettons à votre sagesse pour la formulation des termes de la réponse

I leave the wording of the reply to the Court's discretion


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si nous agissons de la sorte, nous remettons précisément en question les problèmes que certains de mes collègues ont soulevés. En restreignant ainsi cette décision et en indiquant que nous ne pouvons traiter que de cet élément d'inégalité, ne remettons-nous pas en question les questions plus vastes du mariage, des liens hétérosexuels et, comme l'a dit mon collègue du parti de l'Alliance, de la famille?

If we do, we then call into question precisely the issues that some of my colleagues have raised, and that is, by so restricting this decision and by indicating that we can only deal with this element of inequality do we then not call into question the larger issues, the issue of matrimony, the issue of heterosexual relationships, the issue, as my colleague from the Alliance Party indicated, of family?


Nous nous en prenons à un ministériel ou vice versa, et, quand c'est terminé, nous sortons de cette enceinte, nous nous serrons la main ou nous donnons une tape sur l'épaule, et nous nous y remettons dès le lendemain, car c'est la tradition et nous la respectons.

We will fire away at a cabinet minister, or vice versa, and when it is all over we will walk outside, shake hands or pat each other on the back and go back at it the next day because we honour that tradition.


Comme nous nous en remettons de plus en plus à des infrastructures de navigation par satellites, il est urgent de s’assurer que des services essentiels, tels que les services de police et les services de secours et d’urgence, continuent de fonctionner en temps de crise, de menace terroriste ou de catastrophe.

Given our increasing reliance on satellite navigation infrastructures, there is an urgent need to ensure that key services, such as our police forces and rescue and emergency services, continue to function in moments of crisis, terrorist threat or disaster.


Toutefois, je vous le dis très sincèrement: si nous nous arrêtons à mi-chemin et nous en remettons encore à la force militaire, nous passerons à côté de cette chance.

However, I say this to you most sincerely: if we only go half way to doing this and once again rely on military force, we will squander our chances.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Toutefois, je vous le dis très sincèrement: si nous nous arrêtons à mi-chemin et nous en remettons encore à la force militaire, nous passerons à côté de cette chance.

However, I say this to you most sincerely: if we only go half way to doing this and once again rely on military force, we will squander our chances.


Nous remettons le prix Sakharov à M. Osman et nous l’abandonnons seul pour lutter et défendre les vies de millions de personnes au Darfour, nous continuons d’ignorer la violence des fondamentalistes islamiques en Somalie et nous versons des larmes de crocodile pour les 50 victimes en Algérie.

We award the Sakharov Prize to Mr Osman and we leave him alone to fight to defend the lives of millions of people in Darfur, we continue to ignore the violence of the Islamic fundamentalists in Somalia and we weep crocodile tears for the 50 victims in Algeria.


Nous nous remettons en question et, selon moi, nous ne pouvons pas nous le permettre.

We are calling ourselves into question and, in my opinion, we cannot allow this to happen.


Si nous remettons cette mesure législative en question ou si nous suggérons d'y apporter des modifications, on nous répond très souvent que nous nous opposons aux droits autochtones.

If we question the legislation or suggest amendments, we are told that we are against aboriginal rights.


Comme je viens de le dire, nous ne remettons pas en cause les élections autrichiennes et nous ne remettons pas en cause le droit des Autrichiens de choisir le gouvernement qu’ils souhaitent.

We do not dispute the Austrian elections and we do not dispute the right of the Austrian people to choose the government they want.


Chaque fois que nous croyons qu'une concurrence vigoureuse sur le marché nous assurera des produits et des services de qualité, à des prix concurrentiels, nous nous en remettons à la Loi sur la concurrence.

Every time we trust that vigorous competition in the market-place will bring us quality products and services at competitive prices, we rely on the Competition Act.


w