Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "nous regardait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Quand nous posions des questions sur le bois d'oeuvre à la Chambre, nous avions l'impression que c'était comme si une question sur le bois d'oeuvre, c'était un peu embarrassant ou que ça ne nous regardait pas.

When we asked questions on lumber in the House, we had the impression the issue was a bit embarrassing or that it did not concern us.


Déjà, le gouvernement de Maurice Duplessis disait au gouvernement fédéral que cela ne le regardait pas, de se mêler de ses affaires et de nous laisser avec notre argent, qui est celui qu'on verse au gouvernement fédéral et qu'il ne veut pas nous retourner à la hauteur des besoins que nous avons.

The government of Maurice Duplessis told the federal government that it was none of its business, that it should look after its own affairs, and to give us our money, the money sent to the federal government, the money that it does not want to give back in order for us to meet our needs.


Nous nous souvenons tous du premier ministre qui, tout au long de la campagne électorale de 2005, regardait les Canadiens dans les yeux leur promettant catégoriquement qu'il n'y aurait pas de hausse de l'impôt sur les fiducies de revenu.

We remember the Prime Minister, through the 2005 election campaign, looking into the eyes of Canadians and promising outright that there would be no increase in the tax applied on income trusts.


Nous en sommes la preuve vivante, nous qui avons été jetés en prison pour avoir défendu nos idées et les citoyens européens, tandis que l'Europe regardait en silence.

We are the proof of that, we who have been thrown in jail for defending our ideas and the rights of European citizens, while Europe watched on in silence.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
On nous regardait avec condescendance, comme on nous regardait il y a quinze ans avec condescendance quand, dans ce Parlement, nous demandions l'adhésion de la Yougoslavie d'alors à la Communauté européenne, comme seule voie pour éviter l'explosion qui a bien eu lieu quelques années plus tard.

We were looked upon condescendingly as we were looked upon condescendingly fifteen years ago when, in this Parliament, we called for the accession of the then Yugoslavia to the European Community as the only way of avoiding the explosion which did indeed take place several years later.


Mais nous devons nous méfier de la démagogie qui propose une politique des flux migratoires trop permissive, une politique qui voudrait encourager l'Europe à ouvrir ses frontières sans discrimination, à diminuer les contrôles et à élargir de manière invraisemblable le droit d'asile pour ensuite, peut-être, fermer les yeux égoïstement - comme nous le faisons du reste depuis des années - sur ce qui se passe au Moyen-Orient et dans les pays du Sud, comme si cela ne nous regardait pas.

But we must be wary of the demagogy of those who propose too permissive an immigration policy, a policy that would encourage Europe to open its borders indiscriminately, reduce controls and extend the right to asylum to an absurd degree, but then to selfishly close our eyes – as we have been doing for years – towards what is happening in the Middle East and the southern countries, as if it had nothing at all to do with us.


Je pense que nous sommes d'accord, que ce soit au Québec, en Ontario, qu'on soit en Colombie-Britannique ou à Terre-Neuve, on est d'accord pour dire que nous devons, ensemble, comme grande famille, avoir des standards qui permettent d'avoir une qualité de vie semblable d'un bout à l'autre du pays (1715) Quand on regardait le régime, on disait que les standards nationaux étaient fixés unilatéralement par l'appareil fédéral.

I think that, whether we are from Quebec, Ontario, British Columbia or Newfoundland, we agree that we, together, as a big family, must have standards that allow for a similar quality of life throughout the country (1715) But as far as the system is concerned, we kept hearing that national standards were set unilaterally by the federal machinery.


Et nous ne sommes pas d'accord sur ce point et j'ai vraiment l'impression que c'est une question idéologique, une question de punition, alors que l'ensemble du Code criminel, l'ensemble du système de justice pénale, à nos yeux, a toujours été regardé comme étant dans un système qui était balancé, qui regardait l'individu que nous avions à juger, qui n'est pas la société, c'est le procès d'un individu fait par la société et qui nécessitait une évaluation multifactorielle, tant pour les faits et, encore plus, au niveau de la sentence.

We do not agree with that and we really have the sense that this is an ideological position, a desire to punish, when in our view, the Criminal Code as a whole — the entire criminal law system — has always been seen as a balanced system which considered the individual to be judged — and not society . we are talking about the trial of individual by society requiring a multifactorial assessment, both in terms of the facts, and even more so, with respect to the sentence.


w