Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous permettent vraiment » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Savons-nous vraiment ce que nos clients pensent de nous?

Do we know what our clients really thinks of us?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si nous voulons un projet de loi qui permette vraiment d'améliorer la protection de la santé des Canadiens et de l'environnement des Canadiens, nous devons rejeter les amendements qui l'affaiblissent.

If we want a bill that actually works toward the protection of the health of Canadians and the environment of Canadians we have to defeat the amendments that weaken this bill.


Ne va-t-il pas de soi que, si nous investissons dans la prévention de la criminalité ou dans le groupe de travail de la GRC sur la criminalité en col blanc ou encore dans les mesures qui permettent vraiment de prévenir les crimes avant même qu’ils ne soient commis, il y aura moins de victimes?

Is there not an understanding that if we invest in things like prevention, or if we invest in the RCMP white collar task force on crime, or if we invest in the things that actually stop crimes before they happen, we have fewer victims?


Sans préjuger de la sanction que nous avons le devoir d’appliquer et qui est absolument essentielle, il conviendrait d’y associer une réorientation des négociations, comme s’est déjà efforcé de le faire la commission conjointe, qui permette vraiment de défendre les droits de l’homme, puisqu’il n’est pas possible qu’ils continuent d’être violés comme ils le sont, avant que les Nations unies ne fassent toute la lumière sur la question dont nous débattons aujourd’hui, afin de faire toute la lumière sur une violation ...[+++]

Without prejudice to the penalty, which we are duty-bound to apply and is absolutely essential, a new path of negotiations should be associated with this, as already launched in the joint committee, which really allows fundamental rights to be protected, since they cannot continue to be violated as they have been, ahead of the United Nations throwing full light on the issue we are talking about today, in order to throw light on a violation of fundamental rights which really must be penalised.


Alors laissez-nous nous entraider pour mettre en place des politiques qui permettent vraiment de changer la vie d'un grand nombre d'habitants de ces pays, en particulier des jeunes et des femmes, qui placent leurs espoirs dans l'Europe.

So let us help one another to put in place effective policies to change the lives of many people in these countries, especially young people and women, who place hope in Europe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je voudrais dire que, pour prévenir des naufrages comme celui du New Flame, il faut absolument que nous ayons une législation qui soit, comme nous l'avons proposé dans le troisième paquet maritime, absolument complète et permette vraiment de prévenir, à tous les stades, les risques de naufrage et de pollution.

I should like to say that, in order to prevent shipwrecks such as that of the New Flame , it is imperative that we have legislation that is, as we have proposed in the Third Maritime Package, comprehensive and capable of effectively eliminating, at any stage, the risk of accidents at sea and pollution.


Si l'objet du projet de loi C-26 semble clair, nous croyons que l'objectif ultime, soit celui de réduire la consommation de stupéfiants, doit être atteint avec des mesures nuancées qui permettent vraiment l'obtention de résultats positifs.

Even though the purpose of Bill C-26 seems clear, we believe that its ultimate goal, to reduce consumption of illegal drugs, would be better achieved with more subtle measures that would produce truly positive results.


À ce jour, nous avons achevé plus de cent évaluations et nous continuerons à améliorer leur qualité et veiller à ce qu’elles permettent vraiment de faire la différence dans notre processus de prise de décision.

We have completed more than one hundred so far, and we will continue to improve their quality and ensure that they make a real difference in our decision-making process.


Il est clair qu'à la lumière de ces données, nous nous demandons, de façon purement rhétorique, si les nouvelles règles de la programmation permettent vraiment d'assurer la transparence de la gestion du budget et d'éviter les étranglements dans les liquidités.

Clearly, these data induce us to raise the purely rhetorical question of whether the new programming rules really make it possible to ensure transparency of budget management and avoid liquidity bottlenecks.


Le plan Mifflin est en train de détruire l'infrastructure des petites collectivités situées le long de notre côte et il faut en renverser les effets si nous voulons que les programmes d'aide fédérale à la Colombie-Britannique permettent vraiment le développement et la croissance à long terme des collectivités qui ont été touchées cette année par la crise du saumon coho.

The Mifflin plan is destroying the infrastructure of small communities along our coast, and its effects must be reversed for any federal aid program to B.C. to truly help in the development and the long-term growth of those affected by this year's coho crisis.


Comme le rapport préparé par la FCFA le démontre, on n'a pas de données statistiques fiables qui nous permettent vraiment de répondre à cette question à savoir si les francophones qui vivent en situation minoritaire ont un état de santé égal ou moins bon que celui des anglophones en situation majoritaire.

As the report prepared by the FCFA shows, we do not have reliable statistics that enable us to answer this question as to whether francophone minorities are as healthy or less healthy than the anglophone majority.




D'autres ont cherché : nous permettent vraiment     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous permettent vraiment ->

Date index: 2022-06-04
w