Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «nous oserions » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nous n'oserions jamais monter dans un avion pour nous rendre à Ottawa d'un coup d'aile, avec les gaz d'échappement mangeurs d'ozone qui sont ainsi injectés juste à la base de la stratosphère, si nous croyions vraiment au principe de la prudence.

We would never embark on an airplane to soar en route to Ottawa with ozone-eating exhaust gases, injected right into the base of the stratosphere, if we really believed in the precautionary principle.


Par conséquent, bien que nous n'ayons pas tenté de ventiler les responsabilités entre le palier fédéral et le palier provincial—et nous n'oserions le faire au palier municipal—nous avons néanmoins tenté de diviser nos propositions en fonction de ces différents paliers.

So while we haven't tried to nail down the divisions between the federal and provincial governments—and we wouldn't presume to do so in cities and towns—we've tried to recognize those discussions and structure our proposals accordingly.


Si nous pouvions prendre la juste dimension de l’effet de nos paroles, peut-être alors que nous oserions plus, que nous serions plus audacieux, que nous serions plus exigeants dans notre réflexion pour soulager la souffrance de ceux qui ont besoin de notre combat.

If we could really grasp the true measure of the effect that our words have, perhaps we would be more daring, more courageous, more demanding in our discussions about how we relieve the sufferings of those who need us to fight for them.


Le gouvernement peut-il nous dire ce qui l'a fait ainsi changer d'idée, car nous n'oserions certainement pas laisser entendre que son degré de patriotisme n'est plus le même?

Can the government tell us what has changed to make it change its mind, because we certainly would not suggest that its patriotism has changed?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si nous devenions cette économie compétitive, l’économie la plus compétitive du monde d’ici 2010, oserions-nous aussi emprunter de nouvelles voies?

If we are to become this competitive economy, the world’s most competitive by 2010, should we also dare to try new ways?


Monsieur le Président, comment oserions-nous encore blâmer les pêcheurs au motif qu’ils mettraient en péril la viabilité environnementale du secteur de la pêche si les règles sont anachroniques et inadaptées au contexte actuel et si aucune avancée n’a été faite par rapport à ce qu’a voté le Parlement européen l’an dernier?

How dare we carry on blaming fishermen for apparently jeopardising the environmental sustainability of the fishing industry if the rules, Mr President, are anachronistic and inadequate in the current context, and if no progress has been made on what the European Parliament voted for a year ago?


Oserions-nous vous rappeler que la Commission et le Parlement européen sont des alliés naturels lorsqu'il s'agit de faire avancer l'intégration européenne et d'agir dans l'intérêt des citoyens d'Europe ?

May we remind you that the Commission and the European Parliament are born allies when it comes to the promotion of European integration and action in the interests of Europe's citizens?


Ce n’est que par euphémisme que nous oserions appeler un "port sûr" l’antre des monopoles illimités dont la formation accélérée, l’expansion et la libre action est facilitée par l’impérialisme franc et agressif de l'Internet.

We would only dare call the snake pit of unaccountable monopolies which find it easy to spring up, spread and act with impunity in cyberspace ‘safe harbours’ euphemistically.


Ni le sénateur Roche ni moi n'oserions - et il m'a permis de le dire - nous opposer à cette excellente proposition.

Neither Senator Roche nor I - and I have his permission to say this - would dare oppose such an excellent proposal.


Le président suppléant (M. McClelland): Pour le moment, nous n'allons pas faire subrepticement ce que nous n'oserions faire directement.

The Acting Speaker (Mr. McClelland): At least for the moment, we are not going to bring in through the back door that which we will not bring in through the front door.


w