Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "nous nous étonnons " (Frans → Engels) :

Nous nous étonnons également de ce que l'article 16 de la loi, dans sa version actuelle, ne s'applique pas à tous les motifs énoncés dans l'article 3 proposé.

Our third concern is that section 16 of the act as it currently stands does not cover all the grounds in proposed section 3.


En Europe, nous sommes en train de nous disputer avec véhémence sur la question de savoir si Bruxelles doit mettre en œuvre au niveau de l’Union européenne, en tant que ressources financières communes, 1 % du produit intérieur brut ou 1,05 % du produit intérieur brut européen, et nous nous étonnons que nous, Européens, ayons plus de difficultés que les États-Unis d’Amérique à mobiliser les forces de croissance sur notre continent. Or, Washington dispose d’un budget fédéral dont le volume représente quelque 35 % du produit intérieur brut des États-Unis d’Amérique!

Fierce argument is raging about whether the funding given to the Brussels budget should be 1% or 1.05% of Europe’s gross domestic product – and then we wonder why it is harder to boost growth here than the USA. In Washington, the USA has a federal budget that amounts to about 35% of American gross domestic product!


Nous nous étonnons ensuite d’entendre les citoyens des pays en développement déclarer d’un ton désespéré: «Je ne veux plus vivre dans les Caraïbes.

Then we are surprised when citizens of the developing countries say despairingly: ‘I do not want to live in the Caribbean any more.


Nous nous étonnons que les habitants des pays du Maghreb veuillent tous venir ici.

We are surprised when the people in the Maghreb countries all want to move here.


Nous nous étonnons aussi – le terme «étonnons» est peut-être une formulation, ou du moins une formule de politesse – nous nous étonnons donc que ces accords ne s’appliquent pas aux territoires ultramarins de la France, alors qu’ils s’appliquent aux territoires ultramarins du Portugal.

We are also surprised – the word ‘surprised’ is perhaps a polite way of putting it – we are therefore surprised that these agreements do not apply to the outermost regions of France when they do apply to the outermost regions of Portugal.


Si nous dévalorisons à l’extérieur vis-à-vis de nos partenaires américains, canadiens, australiens, chinois, russes, et bien d’autres, si nous-mêmes nous dévalorisons une première étape de rupture essentielle, alors ne nous étonnons pas que les autres ne nous prennent pas au sérieux dans la négociation de Copenhague, eux qui, par ailleurs, n’auront pas à leur côté la Cour de justice européenne pour s’assurer de la bonne exécution des directives concernées.

If we externally devalue, in relation to our US, Canadian, Australian, Chinese and Russian partners, and many others, if we ourselves devalue a first stage of essential breakthrough, we should not be surprised if the others do not take us seriously in the Copenhagen negotiations. They will not have the European Court of Justice on their side to ensure that the directives concerned are properly implemented.


Nous sommes particulièrement habile quand il s’agit de confondre objectifs et moyens : au lieu de parler de notre vision d’une société prospère et solidaire, nous parlons de la compétitivité et du « better regulation » - et nous nous étonnons que les citoyens sont désenchantés par cette Europe qui se présente d’une manière si bureaucrate, sans âme.

All the above are key components of a project for managing globalisation. But as usual at the Commission, the marketing has been pretty poor, there’s no escaping it. We are particularly good at confusing ends and means: instead of speaking of our vision of a prosperous and cohesive society, we talk about competitiveness and better regulation – then we’re surprised when the man in the street is disenchanted by this seemingly bureaucratic, soulless Europe.


Nous savons tous qu'il n'y a pas une seule taxe ou un seul impôt que les députés du NPD ne veulent pas hausser et nous savons qu'ils ne se joindront pas à notre campagne d'allégement fiscal, mais nous nous étonnons que les conservateurs non plus ne se joidront pas à nous.

We all know that NDP members have never seen a tax they did not want to hike, and we know they are not going to join us in our partnership for a tax campaign, but we would not expect that the Conservatives would not join us.


[Français] M. Yves Lessard: Monsieur le Président, c'est nous qui nous étonnons du fait que le député de Davenport ne saisisse pas bien la portée du propos d'aujourd'hui.

[Translation] Mr. Yves Lessard: Mr. Speaker, we are the ones who are surprised that the member for Davenport does not truly understand the scope of this bill.


Si nous disons aux citoyens que l’immigration, même si nous lui ajoutons l’adjectif illégal, est l’un des nouveaux dangers auxquels est confrontée l’Union, ne nous étonnons pas s’il y a par la suite des réactions disproportionnées, ne nous étonnons pas si nous avons par la suite un problème avec les citoyens de l’Union et leur perception de l’immigration.

If we tell the citizens that immigration, even if the adjective illegal is added, is one of the new dangers to be confronted by the Union, we should not be surprised if it leads to excessive reactions, we should not be surprised if it creates a problem with the citizens of the Union and their perception of immigration.




Anderen hebben gezocht naar : nous nous étonnons     nous     nous étonnons     c'est nous     qui nous étonnons     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous nous étonnons ->

Date index: 2022-09-13
w