Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Rétrospective 1986 «Nous bâtissons l'avenir»
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «nous la bâtissons » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Rétrospective 1986 «Nous bâtissons l'avenir»

1986 In Review Building the Future


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
En soutenant le développement rural et la production alimentaire, nous attaquons les causes des crises alimentaires récurrentes dans la région et bâtissons une résilience des peuples et pays du Sahel.

By supporting rural development and food production, we tackle the roots causes of recurring food crises in the region and build resilience of Sahel people and countries.


( L'UE et ses partenaires peuvent profiter de l'attrait qu'exerce un environnement réglementaire partagé. Plus l'espace économique dans lequel les normes et standards de l'UE sont d'application s'étend, plus le modèle réglementaire de l'UE est admis internationalement. Les opérateurs économiques de l'UE et de ses partenaires peuvent en tirer un avantage concurrentiel: ils produisent déjà pour le marché élargi de l'UE et mieux les normes et standards de l'UE sont acceptés, plus leur accès aux marchés extérieurs s'en trouve facilité. Le fait que la crise n'ait pas entraîné l'arrêt des réformes économiques témoigne de la résilience du processus de transition sur lequel nous bâtissons ...[+++] la prospérité de nos voisins tout comme la nôtre.

( The EU and partners can capitalise on the attractiveness of a shared regulatory environment . As the economic space in which EU norms and standards are used expands, the world-wide acceptance of the EU regulatory model is promoted. This can give EU and partners’ economic operators a competitive advantage: they already produce for the wider EU market, and the more the EU norms and standards are accepted the more their access to foreign markets is facilitated. The fact that the crisis has not led to a reversal of economic reforms reflects the resilience of the transition process on which we are building our neighbours’ prosperity as well ...[+++]


Monsieur le Président, il convient non seulement d’envoyer un message d’espoir, mais aussi d’affirmer, comme le dit un proverbe ancien, que «le chemin se construit en marchant », et que nous devons continuer à aller de l’avant ensemble, car c’est ce que souhaite l’opinion publique, car c’est ce que nous avons convenu et car il s’agit de notre devoir, pour nous-mêmes et pour le reste de l’humanité, puisque nous bâtissons en Europe la première démocratie supranationale fondée sur des États et des citoyens, une entité qui nous a apporté ...[+++]

At the moment, Mr President, we believe that the important thing is not just to send a message of hope, but also to state that, as an old proverb puts it, ‘the path is made walking’, and that we must continue to move forward jointly, because that is what our public opinion demands, because that is what we have agreed and because it is also our duty, not just for ourselves, but for the rest of humanity as well, since we in Europe are currently building the first supranational democracy based on States and citizens, which has provided us Europeans with peace and prosperity — and we celebrated that in March — but it must also enable us to b ...[+++]


"En nous adressant aux enfants aujourd'hui, nous bâtissons la paix demain" a indiqué Michael Leigh, Directeur général adjoint chargé du Moyen-Orient auprès de la direction générale des Relations extérieures de la Commission européenne".

Working with children today will help build peace tomorrow," said Michael Leigh, Deputy Director General for the Middle East in the European Commission External Relations Directorate General".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le thème commun sous le signe duquel je voudrais placer cette présidence est en fait un engagement politique : par le leadership politique, en mettant l'accent sur notre utilité publique, en insistant sur la valeur ajoutée que nous amenons à l'échelle continentale, nous bâtissons le pan démocratique de l'avenir de l'Europe et contrebalançons la technocratie européenne, nous sommes son contrepoids et la source de sa responsabilité.

The common theme to which I would like to dedicate this presidency is a political commitment – through policy leadership, through stressing our public purpose, through insisting on the added value we bring on a continental scale – that we are building the democratic part of Europe's future and that we are the check and the balance and the counterweight and the source of accountability for the European technocracy.


Nous bâtissons quelque chose par le biais de valeurs communes et d'une prospérité économique et sociale future et notre œuvre revêt une ampleur historique.

We are building something by way of common values and future economic and social prosperity and we are doing work of historic dimensions.


Nous bâtissons un édifice politique majeur, et chaque étape compte.

We are building a major political edifice, and every brick in the wall counts.


J'entends veiller à ce que les citoyens européens puissent autant que possible déterminer eux-mêmes le type d'Europe que nous bâtissons pour le XXIe siècle.

I want to ensure that the citizens of Europe have the greatest possible say in the kind of Europe we are building for the 21 century.


Nous bâtissons, certes en nous référant à des principles hérités de l'expérience historique, mais dans des conditions si particulières que le modèle, lui aussi, sera unique, sans précédent historique.

We are creating a model, admittedly by reference to inherited principles, but in circumstances so extraordinary that the end result will be unique, without historical precedent.


Lorsque des millions de jeunes frappent en vain à la porte de la société des adultes, notamment pour avoir leur place dans la vie professionnelle, lorsque des millions de retraités - encore dans la force de l'âge - sont mis à l'écart de toute réelle participation sociale, la question se pose : quelle société bâtissons-nous ? une société de l'exclusion ?

With millions of young people knocking in vain on the door of adult society, not least to find their place in the world of work, with millions of pensioners - still in the prime of life - cut off from any real role in society, we must ask ourselves what kind of society are we building. A society in which the door is always closed?


w