Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "nous jugions " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous avons dit à nos homologues américains que nous jugions faire déjà notre part dans le cadre du NORAD, c'est-à-dire avec les 300 millions de dollars que nous fournissons chaque année et l'effectif de 700 personnes qui y est affecté, et que nous étudierions toute demande future du gouvernement américain, mais nous ne pensons pas qu'il y en ait pour le programme actuellement prévu.

We have indicated to our U.S. counterparts that we saw our in-kind contributions being met through our contributions via NORAD, our $300 million annually, our 700 personnel, and we would look at future requests that might come from the U.S. administration in this respect, but do not anticipate any in relation to the current program.


Ce qui me préoccupe, c'est que, quand nous nous sommes adressés à CBC/Radio-Canada en tant que ville hôtesse des Jeux d'hiver de l'Arctique, nous jugions nécessaire que la société d'État reflète l'importance de cet événement pour les collectivités des régions nordiques du Canada.

What I find concerning is that when we approached the CBC, having been the host city for the Arctic Winter Games, we felt that it was important that CBC reflect what is an important event in communities across northern Canada.


Il semble que la main que nous avons tendue n'ait pas été saisie par le gouvernement conservateur, puisque tous les amendements que nous avons proposés pour améliorer ce projet de loi que nous jugions déficient ont été rejetés.

The Conservative government was apparently not receptive to our overture because every one of the amendments we suggested to improve the bill, which we felt was inadequate, was rejected.


Je l’ai fait pour rester cohérente avec moi-même. En 2002 en effet, alors que j’étais députée au parlement basque, celui-ci a adopté une résolution affirmant que nous estimions nécessaire de faire face au phénomène des mouvements internationaux de capitaux conformément à leur impact social et économique dans le monde entier, que nous jugions nécessaire d’adopter des critères et des mécanismes en vue d’observer et de contribuer au développement humain, de surmonter les inégalités entre les peuples et les classes sociales et de rétablir un équilibre écologique et, enfin, que nous avions l’obligation de mettre en place des mécanismes destin ...[+++]

This was on grounds of personal consistency, because back in 2002, when I was a member of the Basque Parliament, it adopted a resolution saying that we considered it necessary to tackle the phenomenon of international capital movements, in accordance with their social and economic impact throughout the world, that we should introduce criteria and mechanisms to provide some mechanisms for monitoring and contributing to human development, to overcoming inequalities between peoples and social sectors, and to environmental balance, and that we had an obligation to set up mechanisms to restrict speculative movements.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Donc, cette directive, nous la trouvions positive mais nous la jugions insuffisante telle qu'elle nous parvenait de la Commission.

We were therefore positive about this directive, but felt it did not go far enough in the state it came to us from the Commission.


Donc, cette directive, nous la trouvions positive mais nous la jugions insuffisante telle qu'elle nous parvenait de la Commission.

We were therefore positive about this directive, but felt it did not go far enough in the state it came to us from the Commission.


C’est pour cette raison précisément que dans la décision du 3 juillet 2006 présumée contredire ce que nous avons fait - en réalité à cause de cette décision de la commission des affaires juridiques - nous avons confirmé l’élection de M. Occhetto, parce qu’à l’époque la proclamation était conforme à l’Acte européen, en ce sens que nous jugions son désistement incorrect et nul et non avenu.

For this very reason, in the decision of 3 July 2006 that is alleged to contradict what we have done – in fact because of that decision by the Committee on Legal Affairs – we have confirmed the election of Mr Occhetto, because at the time the proclamation was in conformity with the European Act, in that we recognised his withdrawal to be invalid, improper and null and void.


Nous, les conservateurs, avons peut-être ciblé quelques programmes que nous ne jugions pas efficaces, mais nous n'avons rien dépensé dans un programme de commandites qui aurait mis de l'argent dans les poches de nos amis.

The Conservatives may have targeted a few programs that we consider not to be efficient, but we did not spend any money on a sponsorship program that put money into our friends' pockets.


Nous autres, parlementaires, avions particulièrement insisté sur la mobilisation de la réserve de flexibilité mais, finalement, nous avons décidé d’accepter une proposition qui envisageait une mobilisation de la réserve d’aide d’urgence d’une ampleur beaucoup plus importante que ce que nous jugions prudent.

We in Parliament insisted in particular on the mobilisation of the flexibility reserve but, in the end, we have decided to accept a proposal mobilising the emergency reserve to a greater degree than we felt was prudent.


«Nous avons déjà signifié aux États membres que nous jugions illégale une telle discrimination. La Cour de justice a approuvé la position de la Commission».

We have already warned Member States that we regard such discrimination as illegal, and the Court of Justice has endorsed the Commission's position".


w