Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "nous endurons " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous endurons cela depuis plus de 20 ans.

We have endured it for over 20 years.


M. Jim Pankiw (Saskatoon—Humboldt, Alliance canadienne): Monsieur le Président, nous endurons depuis sept ans le gaspillage et la mauvaise gestion des libéraux, mais j'ai une bonne nouvelle à vous transmettre.

Mr. Jim Pankiw (Saskatoon—Humboldt, Canadian Alliance): Mr. Speaker, we have now endured seven years of Liberal waste and mismanagement.


Nous, l’opposition pacifique à Cuba, adoptons une position stoïque, rationnelle, face aux difficultés matérielles ou spirituelles que nous endurons, ainsi que face au risque de perdre notre liberté, voire notre vie, étant donné notre appartenance à la frange la plus défavorisée de la population.

We, the peaceful opposition within Cuba, take a stocial, rational approach to the material or spiritual difficulties we suffer, as we do to the risk of losing our freedom and even our lives, being as we are part of the leastfavoured sector of the population.


Si vous saviez toutes les insultes que nous, les Canadiens français, endurons! Vous, à Winnipeg, ne souffrez pas de cette maladie mortelle que nous avons à Montréal.

If you knew all the insults that we French Canadians endure; in Winnipeg, you are not suffering from that fatal disease that exists in Montreal.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je voulais initialement dire quelques mots sur la procédure absurde que nous endurons à cette heure tardive, avant de voir tous ces jeunes gens qui ont écouté ce débat attentivement et avec une grande concentration et qui, apparemment, nous ont entre-temps à nouveau quittés.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I originally wanted to say something about the nonsensical procedure that we are going through at this witching hour, but then I saw all the young people who have been listening attentively and with great concentration, and whom, in the meantime, we seem to have lost again.


En tant que parlementaires, nous endurons encore davantage cette situation. Pendant les vacances, c'est également ce qu'endurent de larges parties de la population.

It happens to us MEPs very frequently, as it does to much of the population during the holidays.


En tant que parlementaires, nous endurons encore davantage cette situation. Pendant les vacances, c'est également ce qu'endurent de larges parties de la population.

It happens to us MEPs very frequently, as it does to much of the population during the holidays.


Bien des gens sont horrifiés lorsqu'ils apprennent ce que nous endurons en Europe depuis le dernier millénaire : massacres, marginalisation extrême et cruelle de la part de la société, et esclavage depuis 500 ans.

Many people are horrified to learn about the treatment that we have endured as people for the past millennium in Europe, with mass killings, extreme and cruel marginalization from society and enslavement for 500 years.


La raison pour laquelle je veux vous brosser un portrait est que je sais que si nous jouissions de quelques soutiens législatifs et administratifs et si nous étions protégés, au moins dans une certaine mesure, contre les abus que nous endurons, nous pourrions être l'un des outils les plus précieux de prévention de la récidive.

The reason for doing a portraiture for you is that we know that if we were granted some legislative and administrative support and if we were, in some measure, protected from some of the abuses we endure, we could be among this country's most vital tools in terms of reducing recidivist criminal activity.


w