Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bien-être et perte d'autonomie que voulons-nous dire?

Traduction de «nous devions dire » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Dites-nous ce que veut dire pour vous responsabilité sociale des entreprises ?

What does Corporate Social Responsibility Mean?


Bien-être et perte d'autonomie : que voulons-nous dire?

Well-being and Frailty: What Do We Mean?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nous sommes conscients que cela nous mettrait dans une situation difficile à l'automne — si cela se savait — si nous constations qu'il y a encore des souches de grippe saisonnière qui circulent et que nous devions dire à certaines personnes : « Vous recevez habituellement le vaccin, mais, cette fois-ci, vous présentez un risque moindre, alors il n'y a pas de vaccin pour vous».

We recognize that will put us in a difficult situation when we do face the fall, should this transpire, if we are still seeing seasonal strains circulating and telling some people: ``You usually get the vaccine, but you are lower risk this time, and there is no vaccine for you'. '


Mais surtout, si nous ne faisons pas cette politesse maintenant.Si nous devions dire au Sénat que si cela se produit à l'avenir, si nous devions refuser d'accepter des projets de loi de cette nature qui ont été soumis à la Chambre des communes et ont été refusés, ça va.

But most of all, if we don't offer this courtesy now.If we're going to say to the Senate that if this happens in the future, if we're going to refuse to accept bills of this sort that have come before the House of Commons and been refused, that's fine.


Je crains que nous devions dire à M. Zuma que ce n’est pas possible.

I am afraid we must tell Mr Zuma that is just not possible.


Il arrive que nous devions dire à la Chambre et en comité des choses que nous ne dirions pas ailleurs.

At times we do need to say things in the House and in committees that we might not perhaps otherwise say.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je voudrais que ce soit bien clair (1005) Maintenant, en ce qui concerne ce dont nous parlons, je suggère—et je le fais avec quelque hésitation, certainement, parce qu'il me semble que nous soyons parvenus à une espèce d'impasse sur le sujet—que ce serait établir un précédent très difficile pour ce comité si nous devions dire tout simplement «oui, Léon, tout ce que vous voulez, nous vous l'accordons, parce que nous pensons que l'étude est assez importante et le voyage aux États-Unis est tel que nous sommes prêts à accéder à toutes vos exigences».

I want to make that very clear (1005) Now, in terms of what's before us, I would suggest—and I do so with some hesitancy, certainly, because we seem to have moved toward some sort of an impasse on this—that it would set a very difficult precedent for this committee if we were to simply say, “Yes, Leon, whatever you want, we'll give it to you, because we think the study is important enough and the travel to the United States is such that we're prepared to accede to all of your demands”.


Tout d’abord, en ce qui concerne le conseil d’association, il y a eu unanimité totale entre les États membres et la Commission au sujet de ce que nous devions dire à ce sujet, et également entre la présidence et la Commission.

Firstly, as regards the Association Council, there was full agreement between the Member States and the Commission on what we should say about this issue, and also between the Presidency and the Commission.


Je continue maintenant par un "et" et non par un "mais", car j’ai toujours considéré, dans le cadre de notre position commune, que nous devions rester en bons termes, que nous devions essayer de résoudre nos problèmes communs, que nous devions avoir un maximum de contacts mutuels et que nous devions établir un dialogue afin de dire les choses telles qu’elles sont.

I will not, moreover, continue now with a ‘but’. I will continue with an ‘and’, because I have always understood our common approach to mean that we must also be good neighbours, that we must also be able to solve common problems and that we must also have sufficient contact with each other to allow a dialogue, so that we can say the things that need to be said.


Je ne pense pas que nous devions dire à la Commission ce qu'elle doit faire et ce qu'elle ne doit pas faire.

I do not believe that we should tell the Commission what it should or should not do.


En revanche, d'autres pays veulent absolument ce fonds de régulation, et je dois leur dire très clairement que, si nous devions proposer l'introduction obligatoire de ce fonds de régulation, la conséquence en serait que nous pourrions tout abandonner, car il n'y aura jamais de majorité au Conseil pour une telle proposition.

Other countries are determined to have a compensation fund and I will tell you quite frankly that, if we were to propose a mandatory compensation fund, we might as well forget the whole idea, because it would never obtain a majority in the Council.


N'est-il pas étrange que nous devions dire aujourd'hui de nos amis libéraux qu'ils font preuve de conservatisme au point de vue électoral, parce que le système électoral, tel qu'il existe actuellement, les avantage, les favorise?

Is it not odd when we had to tell our Liberal friends that they were being conservative in electoral terms, because the system in its current form benefits them?




D'autres ont cherché : nous devions dire     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous devions dire ->

Date index: 2024-08-29
w