Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Que nous avons nous-mêmes érigé

Vertaling van "nous avons vécus " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal

and after having had the foregoing read aloud to us,we have signed the present instrument




De quoi avons-nous besoin pour gérer efficacement les questions de politique horizontale?

Effectively Managing Horizontal Policy Issues - What is Needed?


Gestion des employés ayant un faible rendement : Avons-nous besoin d'une approche générale?

Dealing with Weak Performers: Do We Need a System-wide Approach
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Très vite, après chacun des attentats que nous avons vécus sur notre sol, à Paris, Bruxelles, Nice, Londres, Manchester, Berlin, Stockholm ou encore Barcelone, s'est manifestée la solidarité entre les peuples européens et une détermination à combattre la terreur côte à côte.

Very quickly, following each of the attacks on our soil, in Paris, Brussels, Nice, London, Manchester, Berlin, Stockholm and Barcelona, we saw a display of solidarity between the peoples of Europe and a determination to fight terrorism side by side.


Ils ne reviendront pas parce que nous comprenons à présent l'évolution des événements que nous avons vécus et l'histoire de notre région.

It is not coming back because we understand the evolution of events and we understand history.


Les ministères et les organismes fédéraux dont le mandat a trait à la sécurité nationale, à la défense nationale ou à la sécurité publique pourront également proposer des témoins au programme, ce qui pourrait éviter des problèmes tels que ceux que nous avons vécus dans l'enquête sur Air India.

Federal departments and agencies responsible for national security, national defence or public safety will also be able to refer witnesses to the program, which could help avoid problems such as the ones encountered during the Air India inquiry.


Au bout du compte, nous avons fini par nous entendre. Je crois que la députée de Sudbury vit les mêmes problèmes que nous avons vécus au Québec, car nous avons également perdu des comtés.

I think the member for Sudbury is having the same problems we had in Quebec, because we, too, lost ridings.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je pense donc que lorsqu'on considère l'histoire de ce pays et l'afflux d'immigrants—qu'ils soient Irlandais, Écossais, Chinois, Indiens, des gens du monde entier—c'est à cause des conflits que nous avons vécus au fil du temps, l'absence d'attribution de droits et la triste histoire que nous avons vécue dans bien des cas que nous avons créé la Charte des droits et libertés.

So I think when you look at the history of this country and the patterns of immigration be it the Irish, the Scots, people from China, India, and from all over the globe it's because of the conflict we have had over time, and the lack of attribution of rights, and the sad history we have had in many cases that we came up with the Charter of Rights and Freedoms.


Je pense, Mesdames et Messieurs, qu’au terme des moments historiques - car ils doivent être considérés comme historiques - que nous avons vécus, l’Union européenne devrait mettre en œuvre un programme d’action clair, comme nous le faisons et l’expliquons au Parlement.

I believe, ladies and gentlemen, that following the historic times – and they should be described as historic – we have experienced, the European Union should implement a clear action programme, as we are doing and as we are explaining to Parliament.


L’on ne saurait trouver aucune excuse ni raison pour justifier des faits aussi abominables que ceux que nous avons vécus en cette fin d’été, ni pour justifier les événements du 11 septembre à New York ou ceux du 11 mars à Madrid.

There can be no excuse or reason for events as ghastly as those we witnessed towards the end of the summer or for what took place on 11 September in New York, or on 11 March in Madrid.


Et pourquoi ne pas restaurer la souveraineté des États membres en cette matière, restaurer aussi une protection légitime de nos frontières dont les événements dramatiques que nous avons vécus ont montré à l'évidence qu'elle était un élément de sécurité, puisque c'est ce que fit immédiatement le gouvernement des États-Unis lorsqu'il s'est trouvé en présence d'une situation dramatique.

And why not restore sovereignty to the Member States in this regard and with it the legitimate right to protect our borders? After all, the dramatic events which we have witnessed have quite clearly shown that protecting borders was key to security, because this is what the government of the United States immediately did when it found itself in an emergency situation.


Enfin, après les exemples que nous avons vécus avec la dioxine, nous voyons bien le risque qui est le nôtre.

After all, after the cases we have experienced with dioxin, we can clearly see the risk we face.


Il pourrait même prévenir en partie les tensions, l'hostilité et les affrontements que nous avons vécus dernièrement.

It may even prevent some of the tension, hostility and stand-offs that we have recently experienced.




Anderen hebben gezocht naar : nous avons nous-mêmes érigé     nous avons vécus     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avons vécus ->

Date index: 2022-01-19
w