Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
écarter quelqu'un comme si nous n'en avions cure

Vertaling van "nous avions vécues " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Pourquoi nous avions raison et ils avaient tort: évaluation du chapitre 19 de l'ALE et de l'ALENA

Why We Were Right and They Were Wrong: An Evaluation of Chapter 19 of the FTA and NAFTA


écarter quelqu'un comme si nous n'en avions cure

callously disregard
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous sommes allés pour l'audience préliminaire au printemps dernier et les services qui nous ont été offerts dépassaient tout ce que nous pouvions imaginer par rapport à ce que nous avions vécu il y a 17 ans.

We went out for the preliminary hearing last spring and the services that were provided to us were beyond all imagination compared with what it was like 17 years ago.


Comme société rurale, nous n'avons pas souffert autant des effets de la pollution que si nous avions vécu dans un environnement plus urbain, et c'est peut-être la raison pour laquelle nous sommes un peu plus lents.

As a rural society, we didn't suffer the effects of pollution as much as they would in a more urban environment, and so maybe we're a little slow on some of that.


Il y a plusieurs mois, en Suisse, il a dit dans un discours que le vieillissement de la population au Canada était un problème, qu'il fallait s'attaquer à ce problème sinon, cela pouvait avoir des conséquences encore plus graves que celles des crises économiques que nous avions vécues récemment.

During a speech, he said that Canada's aging population is a problem and that if the government does not tackle the problem, it may have even more serious consequences than the recent economic crises.


Le fait que la pression des pairs entre les dirigeants au sein du Conseil européen n'ait jamais été aussi forte, de sorte que des situations telles que celle que nous avionscue de 2003 à 2005, lorsque les règles du pacte de stabilité avaient été rejetées, par l'Allemagne et la France en particulier, ne se reproduiront plus.

The fact that peer pressure among leaders in the European Council has never been so strong – so that situations like the one we went through in 2003-2005 when the rules of the Stability Pact were discarded, not least by Germany and France, will not be repeated.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
− Madame Betancourt, vous avez partagé votre cœur avec nous, les députés librement élus du Parlement européen et – Mesdames et Messieurs, je pense que je peux m’exprimer en notre nom à tous – jamais auparavant nous n’avions vécu, au sein de ce Parlement, un moment aussi émouvant que celui que nous venons de vivre.

− Ingrid Betancourt, you have shared your heart with us, the freely elected Members of the European Parliament and – ladies and gentlemen, I believe I can say this on behalf of you all – we have never before experienced such a deeply moving time in this Parliament as we did just now.


Si nous – aussi bien les banques centrales, y compris la BCE, que les gouvernements – n’avions pas réagi rapidement et courageusement, nous aurions vécu la plus grave crise mondiale non pas depuis la seconde guerre mondiale, mais depuis la première, car nous aurions connu une grande dépression et ce fait –que nous avons évité la grande dépression à un niveau mondial – a requis d’immenses interventions de la part des gouvernements et des parlements.

Had we – both the central banks, including the ECB, and governments – not reacted rapidly and boldly, we would have experienced the worst crisis not since World War II, but since World War I, because we would have had a great depression and this fact – that we have avoided the great depression at global level – has called for immense action by governments and parliaments.


Nous n’avions jamais encore vécu cette expérience précédemment et je dois reconnaître que des efforts exceptionnellement importants ont été consentis, à la fois par le Conseil et par le Parlement, et en particulier par Monsieur Weber, pour arriver au point où nous en sommes aujourd'hui.

Previously we have not had such an experience, and I must say that exceptionally great efforts were made, both by the Council and by Parliament, and especially by Mr Weber, in arriving at the point we are at today.


Et je voudrais dire à cet égard, je l'ai dit d'ailleurs en ouvrant la session moi-même, que j'étais conscient que, notamment à l'Ouest, nous n'avions pas toujours pris la mesure des drames profondément terribles qu'ont connus nos amis des États membres qui ont vécu diverses occupations et l'occupation stalinienne.

In this respect, I would like to say, and, in fact, I did say in my opening statement, that I am aware that, in the west especially, we have not always grasped the full extent of the atrocities and heinous crimes experienced by our friends from those Member States that have been subjected to various forms of occupation and have lived under Stalinist occupation.


Je suis issu d’un pays qui a vécu ce moment; je me souviens bien du moment où les contrôles à la frontière entre le Portugal et l’Espagne ont été supprimés, et en effet, pour la première fois, nous avions l’impression de faire partie de la famille européenne.

I am from a country that experienced that moment; I remember well the moment when border controls between Portugal and Spain were abolished, and indeed for the first time we felt part of the European family.


Allison se souviendra qu'au Japon, nous avionscu une expérience exceptionnelle.

Allison will recall that we had an exceptional experience in Japan.




Anderen hebben gezocht naar : nous avions vécues     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avions vécues ->

Date index: 2021-10-05
w