Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nous-mêmes
Que nous avons nous-mêmes érigé

Vertaling van "nous avions même " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements




Il semble que nous soyons de nations différentes, ennemies même

It seems that we are of different nations, enemies even


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je rappelle même souvent que mon premier vote comme jeune citoyen français en 1972 – j'avais 21 ans – était de faire campagne au moment d'un referendum que nous avions dans mon pays pour l'adhésion du Royaume-Uni, de l'Irlande, du Danemark et de la Norvège.

I often recall that my first vote as a young French citizen in 1972 – at the age of 21 – was to campaign in the French referendum on the accession of the United Kingdom, Ireland, Denmark and Norway.


Par exemple, nous avons tendance à accorder moins de risque aux choses qui nous sont familières ou que nous contrôlons — par exemple, conduire une voiture — et nous associons davantage de risques aux choses qui nous sont moins familières, comme prendre l'avion, même si je suppose que les gens ici présents volent beaucoup plus que la moyenne des Canadiens.

For instance, we tend to perceive less risk with things that we are familiar with, or that we are in control of — for instance, driving a car — and a lot more risk with things we are less familiar with, like flying in a plane, although I suppose people here fly a lot more than an average Canadian.


Nous avons tous entendu parler des cas où des avions d'Air Canada et de Canadien International quittaient Toronto en même temps—même type d'avion, même nombre de sièges, ainsi de suite.

We all heard the stories about both Air Canada and Canadian Airlines planes leaving Toronto at the same time—same type of aircraft, same number of seats, and so on.


À l'époque, nous n'avions même pas d'adresse tellement nous étions fraîchement débarqués, mais nous avions le droit de voter.

At that time, we didn't even have an address because we were so new; but we had the right to vote.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous avions même imaginé sans doute avec trop d'audace une "vraie constitution" recommandée ici même le 10 mai 2000 par Joschka Fischer.

We even, undoubtedly too audaciously, devised a “real Constitution” recommended on this very spot on 10 May 2000 by Joschka Fischer.


Critiquer leur absence, alors que nous n’avions même pas pris la peine de les inviter, me semble à la limite du ridicule et de la mauvaise foi.

Criticising their absence when we had not even taken the trouble to invite them appears to me to be bordering on the ridiculous and bad faith.


Le texte déclare même qu'il est regrettable qu'elle ne sera pas en place pour la prochaine élection européenne alors que nous n'en avions même pas envisagé la possibilité pour les prochaines élections.

The text even says that we regret that it is not to be introduced in time for the next European elections, when we did not even envisage it as a possibility for the next European elections.


- (EN) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je souhaite évoquer un point que le Parlement avait identifié comme essentiel avant la réunion du Qatar, nous avions même déclaré "ça passe ou ça casse", comme l'avait dit le commissaire : il s'agit du lien entre l'environnement et le commerce.

– Mr President, Commissioner, I want to speak on an issue which Parliament identified before Qatar as vital, indeed we called it 'make or break' as did the Commissioner – that is the link between environment and trade.


J'ai dit le contraire : j'ai dit que nous avions discuté longuement et sérieusement en commission des affaires constitutionnelles au sujet de la base juridique, relative aux Traités, de cette proposition de la Commission - vu que nous discutons d'une proposition de la Commission et, ensuite, du rapport de Mme Schleicher -, et que nous avions même reçu un avis de la commission juridique et du marché intérieur, qui n'a émis aucune observation quant à la base juridique de cette mesure.

I said the opposite: I said, rather, that in the matter of the legal base, in relation to the Treaties, of this Commission proposal – since we are discussing a Commission proposal and then Mrs Schleicher’s report – we had discussed it long and hard in the Committee on Constitutional Affairs, and had also received an opinion from the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, which did not come up with any observation on the legal base of the measure.


Le statu quo antérieur devrait être le projet de loi C-55 non modifié que les sénateurs de ce côté ont appuyé et que nous avions même proposé d'adopter lors de l'étude article par article, en comité. Si les Américains décident qu'ils n'aiment pas l'entente, le statu quo antérieur découlera de l'adoption de la version amendée du projet de loi C-55, au lieu du projet de loi C-55 non modifié. Le gouvernement nous place dans une situation terrible et dangereuse.

The status quo ante ought to be the unamended version of Bill C-55 which we have supported from this side, and which we, in committee, even moved to have adopted in clause-by-clause




Anderen hebben gezocht naar : nous-mêmes     nous avons nous-mêmes érigé     nous avions même     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avions même ->

Date index: 2023-04-23
w