Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
écarter quelqu'un comme si nous n'en avions cure

Traduction de «nous avions assez » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Pourquoi nous avions raison et ils avaient tort: évaluation du chapitre 19 de l'ALE et de l'ALENA

Why We Were Right and They Were Wrong: An Evaluation of Chapter 19 of the FTA and NAFTA


écarter quelqu'un comme si nous n'en avions cure

callously disregard
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si nous n'agissons pas assez vite, les quasi-accidents entre des avions et des drones pourraient un jour avoir des conséquences catastrophiques.

If we don't move fast enough, the near misses between drones and airplanes could one day have disastrous consequences.


Nous en avions assez au point de dire que nous étions préparés à retenir un élément important d'une loi gouvernementale jusqu'à ce que nous ayons une réponse appropriée.

We were fed up to point where we were prepared to hold off a key piece of government legislation until we got an appropriate response.


En ce qui concerne le territoire, nous sommes très près de parvenir potentiellement à un accord - si nous avions assez de temps matériel pour le terminer - dans une proportion plus proche de 100 % du territoire, avec certains échanges de celui-ci.

On the issue of land, we are very close to potentially reaching an agreement – if there is actual time to conclude it – on very nearly a hundred per cent of the land, involving some land exchanges.


Ayant pratiqué le droit pénal pendant de nombreuses années, j'ai toujours pensé que nous avions assez d'infractions prévues dans notre Code criminel pour qu'au moins l'une d'elles s'applique à cette situation.

I always thought, as a criminal lawyer for many years, that we had enough violations in our Criminal Code to cover the situation.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous avons observé un doublement du trafic aérien au cours des dix dernières années, et un nouveau doublement ne prendra peut-être qu’assez peu de temps, car l’avion devient un mode de transport quotidien et banal.

We have seen aircraft movements double in the last ten years and perhaps it will take even less time for them to double again, because flying is becoming part of everyday life.


Mesdames et Messieurs, lors de mon intervention en séance plénière au mois de mai, j'ai déclaré que nous pouvions nous estimer relativement satisfaits de la manière dont nous avions répondu aux attentes de nos concitoyens, dès lors que nous nous étions efforcés d'approuver ces initiatives en matière de normes communautaires dans un délai assez court - et je le dis entre guillemets.

Ladies and gentlemen, during my intervention in the May part-session, I said that we could be relatively satisfied with the way we have responded to the expectations of our citizens, in trying to approve these initiatives as quickly as possible – in inverted commas – by Community standards.


Nous avions prévu cette étape à l'issue d'une mission d'information qui, de Tel Aviv à Jérusalem et à Ramallah, nous avait permis de prendre mieux conscience, à la fois de la gravité de la situation et de la médiation que l'Union européenne y avait entreprise grâce au dévouement sans relâche - nous ne le dirons jamais assez - de son représentant, l'ambassadeur Moratinos, et de son équipe.

This meeting was arranged following the completion of our fact-finding mission, which took us from Tel Aviv to Jerusalem and Ramallah. Our mission enabled us to gain a much better understanding of the gravity of the situation. It also made us more aware of the way in which the European Union is acting as a mediator in the region, thanks to the unstinting efforts of Ambassador Moratinos and his team.


Je note, en particulier, que suivant ce que nous avions demandé, la commission des budgets propose d'accroître substantiellement les crédits qui sont mis à la disposition du Fonds européen pour les réfugiés, crédits que le Conseil avait, assez imprudemment, pour ne pas dire assez stupidement, réduits.

I observe, in particular, that following our requests, the Committee on Budgets has proposed a substantial increase in the credits made available to the European Fund for Refugees, funds which the Council had rather imprudently, not to say rather stupidly, cut.


Si nous avions assez de précisions à ce sujet, je crois que nous pourrions supprimer des millions dans cette seule motion; si seulement le gouvernement acceptait de nous donner les informations nécessaires. Le Parti réformiste a aussi affirmé qu'il rendrait graduellement aux provinces la responsabilité de tous ces programmes de formation et de tous ces projets de création d'emplois qui donnent au gouvernement fédéral l'occasion de s'ingérer dans des domaines de compétence provinciale.

Reform also said that for all the training programs and make-work projects where the federal government is intruding into areas of provincial jurisdiction Reform would gradually return the responsibility to the provinces.


Cependant, réfléchissant tout haut devant ce public, en Saskatchewan, il s'était demandé si nous avions assez de ressources humaines, dans la province, pour faire le travail à prévoir.

But then he wondered, out loud, to that audience in Saskatchewan: Do we have enough warm bodies inside the province to do the work that's actually coming our way?




D'autres ont cherché : nous avions assez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avions assez ->

Date index: 2024-03-07
w