Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Sommes-nous prêts à changer?
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous

Traduction de «nous a légués » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


Fonds d'affectation spéciale pour les biens personnels et les biens immobiliers légués à l'Organisation des Nations Unies

Trust Fund for Personal and Real Property Willed to the United Nations


Sommes-nous prêts à changer? Le Marché du travail canadien dans les années 1980 [ Sommes-nous prêts à changer? ]

Are we ready to change? Canada's Labour Market in the 1980's [ Are we ready to change? ]


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Et nous devrions parfois remercier nos parents et nos grands-parents pour ce qu'ils nous ont légué, et veiller à laisser un héritage similaire à nos enfants et petits-enfants, au lieu de détruire ce qui a été construit.

We should from time to time thank our parents and grandparents for the legacy they have left us and make sure that we leave a similar legacy to our children and grandchildren instead of destroying our forebears‘ achievements.


La mission qu’il nous lègue est donc aussi de continuer d’œuvrer pour la paix et la prospérité de l’Europe.

His legacy, then, is to entrust us with the task of continuing to promote the peace and prosperity of Europe.


Pour ce faire, inspirons-nous des principes et des convictions que nous ont légués les grands Européens, qui étaient là alors que nous n’étions encore nulle part.

In order to make that happen, let us draw inspiration from the principles and convictions handed down to us by the great Europeans who were there at a time when we were still nowhere.


Le patrimoine culturel de l’Europe, matériel et immatériel, est notre richesse commune - l'héritage que nous ont légué les générations d’Européens qui nous ont précédés et que nous léguerons à notre tour aux générations futures.

Europe’s cultural heritage, both tangible and intangible, is our common wealth - our inheritance from previous generations of Europeans and our legacy for those to come.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Premier enseignement (celui que nous a légué Tommaso Padoa-Schioppa): nous ne pouvons avoir de monnaie commune, de politique monétaire commune, et laisser tout le reste à la discrétion des États concernés.

First lesson (the lesson of Padoa-Schioppa): we cannot have a common currency, a common monetary policy, and leave everything else to the States involved.


Lorsque nous passerons les contrôles de sécurité de l’aéroport ce soir pour rentrer chez nous, nous nous rappellerons qu’il s’agit là de l’héritage que le Premier ministre Blair a légué à l’Europe et à la politique mondiale.

As we, of course, go through airport security this evening flying home from this place, let us think that that is Prime Minister Blair’s legacy to Europe and to global politics.


Nous n'aspirons en aucune manière à perpétuer des caractéristiques communes à nombre de bâtiments publics anciens et modernes situés un peu partout dans l'Union: personne ne nous a légué des palaces et des bureaux majestueux et nous préférons éviter d'imiter les édifices à l'allure exotique ou symbolique que les gouvernements des États membres ont fait ériger ces derniers temps.

We do not aspire to the features which are common to many ancient and modern Governmental buildings throughout the Union: No-one left us with a legacy of Imperial palaces and offices, and we tend to avoid emulating the more exotic and symbolic edifices developed by Member State Governments in recent times.


Le traité de Maastricht avait prévu la réforme d'Amsterdam et celui d'Amsterdam nous a légué le futur traité de Nice.

The Maastricht Treaty set the scene for the Amsterdam reform, and the Amsterdam Treaty set us on the path to the future Treaty of Nice.


Nous allons faire tout notre possible pour atténuer ces problèmes mais cela restera difficile parce que Milosevic a légué un incroyable désordre aux nouveaux dirigeants de la Serbie.

We are going to do everything we can to alleviate the problems but it will still be tough because Milosevic has left Serbia's new leaders with a spectacular shambles.


Il faut à tout prix éviter qu'une attitude imprévoyante dans la gestion de l'environnement et de l'utilisation des ressources naturelles puisse affecter d'une façon irréversible le "capital nature" qui nous a été légué, au détriment de nos enfants et des générations à venir.

We must at all costs avoid an irresponsible attitude to the management of the environment and the use of natural resources which would irreversibly jeopardize the environment that we have inherited, to the detriment of our children and our children's children.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous a légués ->

Date index: 2024-11-18
w