Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conseil des éditeurs européens
Conseil européen des éditeurs de presse
Directrice de collection
EPC
ISV
Logiciel pour l'édition audio
Maison d'édition
Vendeur indépendant de logiciels
éditeur
éditeur audio
éditeur de logiciels
éditeur de logiciels indépendant
éditrice

Vertaling van "nos éditeurs seraient " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
l'octroi aux institutions des pouvoirs d'action qui seraient requis à cet effet

granting the necessary powers to the Institutions


éditrice | éditeur | éditeur/éditrice

publishing house manager | book publisher | publisher


Conseil des éditeurs européens | Conseil européen des éditeurs de presse | EPC [Abbr.]

European Publishers Council | EPC [Abbr.]


éditeur de logiciels | éditeur de logiciels indépendant | vendeur indépendant de logiciels | ISV [Abbr.]

independent software vendor | ISV [Abbr.]


éditeur audio | logiciel pour l'édition audio

audio editing plugin | audio editing program | audio edit software | audio editing software


directrice de collection | éditrice | directeur de collection/directrice de collection | éditeur

book editor and project manager | children's book editor | book editor | book editor and publisher


maison d'édition [ éditeur ]

publisher [ publishing house | Book publishing(STW) ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les éditeurs seraient autorisés à résilier ces contrats moyennant un préavis de 120 jours notifié par écrit; s'abstenir d'insérer dans tout nouveau contrat conclu avec un éditeur l'une des clauses susmentionnées, y compris les dispositions en matière de réserve de crédits.

Publishers would be allowed to terminate the contracts upon 120 days' advance written notice. Not to include, in any new e-book agreement with publishers, any of the clauses mentioned above, including Discount Pool Provisions.


Si l’un ou l’autre des quatre éditeurs devait conclure de nouveaux contrats d’agence, les détaillants seraient libres de fixer le prix de vente au détail des livres numériques durant une période de deux ans, pour autant que la valeur agrégée des remises de prix accordées par les détaillants n’excède pas le montant annuel total des commissions versées par l’éditeur au revendeur.

In case any of the four publishers would enter into new agency agreements, retailers would be free to set the retail price of e-books during a two-year period, provided the aggregate value of price discounts granted by retailers does not exceed the total annual amount of the commissions that the retailer receives from the publisher.


Les modifications convenues précisent que les fournisseurs de services de médias audiovisuels à la demande, les éditeurs de produits médiatiques te les fournisseurs de services de médias auxiliaires ne seraient tenus de s’enregistrer qu’après le début de leur prestation (dans les 60 jours), ce qui est conforme à la directive «Services de médias audiovisuels».

The amendments agreed clarify that on-demand audiovisual media service providers, media product publishers and ancillary media service providers would have to register only after they began offering their services (within 60 days), which is in line with the AVMS Directive.


S’agissant, tout d’abord, des obligations d’investissement, TF1 n’a pas avancé d’arguments selon lesquels les autres éditeurs de services de télévision seraient soumis à des conditions différentes de celles qui lui sont imposées et qui seraient de nature à affecter substantiellement sa position concurrentielle.

With regard, first of all, to the investment obligations, TF1 did not put forward any arguments that the other television service providers are subject to different conditions from those imposed on TF1 and which are such as to have a substantial effect on its competitive position.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En effet, même si Recoletos et Unedisa devenaient le premier éditeur espagnol de presse journalière, leurs parts de marché ne seraient pas très significatives d'autant que des concurrents importants avec des parts de marché et éventail de produits similaires restent sur le marché.

Indeed, even if Recoletos and Unedisa were to become the leading Spanish publisher of daily press, their market power would not be too large given that important competitors with largely similar market shares and product ranges remain in the market.


M. Prieur : La question est intéressante parce qu'en réalité, dans l'état des choses actuelles — et Mme Roy va me corriger si je me trompe —, sur la question des redevances par les sociétés de gestion collective, nos auteurs et nos éditeurs seraient mieux protégés à l'extérieur du Canada si le projet de loi C-11 est adopté qu'ils ne le seraient au Canada.

Mr. Prieur: That is a fascinating question because the reality, as things currently stand — and Ms. Roy will correct me if I am wrong — when it comes to royalties paid by collectives, under Bill C-11, our authors and publishers would be better protected outside Canada than they would inside Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nos éditeurs seraient ->

Date index: 2021-02-26
w