Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte de l'Amérique du Nord britannique
Amérique britannique du Nord
Amérique du Nord britannique
Lois constitutionnelles de 1867 à 1982

Vertaling van "nord britannique—la constitution " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Amérique du Nord britannique [ Amérique britannique du Nord ]

British North America


Acte de l'Amérique du Nord britannique

British North America Act


Bibliographie choisie et commentée applicable à l'étude des techniques de construction du génie militaire en Amérique du Nord britannique, au XIXe siècle

A select annotated bibliography applicable to the study of the Royal Engineers' building technology in nineteenth century British North America


Codification administrative des Lois constitutionnelles de 1867 à 1982 [ Lois constitutionnelles de 1867 à 1982 | Acte de l'Amérique du Nord britannique, 1867 ]

A Consolidation of the Constitution Acts, 1867 to 1982 [ Constitution Acts, 1867 to 1982 | British North America Act, 1867 ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le préambule de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique, notre Constitution, dit ceci:

The preamble to the British North America Act, our constitution, reads as follows:


Il s'agit de respecter les domaines de compétence des provinces et du fédéral, déterminées par l'Acte de l'Amérique du Nord britannique, notre Constitution originale.

This is a question of respecting the jurisdictions that were given to the provinces and the federal government under the British North America Act, our original constitution.


En fait, je doute qu'une telle chose soit arrivée depuis 1982, lorsqu'un conflit s'est produit entre les droits fondamentaux garantis par la Charte canadienne des droits et libertés et les pouvoirs conférés par l'ancien Acte de l'Amérique du Nord britannique, la Constitution actuelle.

This has happened rarely. In fact, I am not sure if it has ever happened since 1982, where we had that clash between the fundamental rights in the Charter of Rights and Freedoms and the powers in the old BNA Act and now the Constitution.


M. Roger Gallaway: Auparavant, j'aimerais demander à M. Duchesneau, après avoir entendu la réponse de M. Walsh concernant l'article 18 de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique—la Constitution de notre pays—si son conseiller juridique aimerait nous dire comment une simple loi du Parlement peut modifier la Constitution (1615) M. Ian MacKay: Monsieur le président, il est clair qu'il y a conflit entre les dispositions de l'article 32 et les privilèges parlementaires de votre comité, et à mon humble avis c'est au Parlement de résoudre ce conflit.

Mr. Roger Gallaway: Before I move that again, I would ask Mr. Duchesneau, having heard the answer of Mr. Walsh with respect to section 18 of the British North America Act—the Constitution of this country—whether his legal counsel would like to answer how a simple act of Parliament could amend the Constitution (1615) Mr. Ian MacKay: Mr. Chair, it's clear there is a conflict between the provisions of section 32 and whatever parliamentary privileges this committee has, and it's my submission that it's up to Parliament to resolve that conflict.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'honorable Jerahmiel S. Grafstein: Honorables sénateurs, nous voici à Ottawa, à la veille du 133e anniversaire de la Confédération, et les grands principes qui sous-tendent l'Acte de l'Amérique du Nord britannique, notre Constitution de 1867 à laquelle a été greffée la Charte des droits et libertés au moment de son rapatriement, en 1982, n'ont rien perdu de leur vigueur.

Hon. Jerahmiel S. Grafstein: Honourable senators, here we are in Ottawa, on the eve of the 133rd birthday of Confederation, and the reach of the British North America Act, our Constitution of 1867 as amended by the addition of the Charter of Rights and Freedoms when the Constitution was bought home in 1982, is alive and kicking.


C’est très intéressant, car au moment même où le Sinn Féin/IRA était en train de négocier la paix en Irlande du Nord et avait fait une avancée sur la constitution d’un nouveau gouvernement, il planifiait aussi le plus important cambriolage de l’histoire des îles britanniques.

That is very interesting, because at the very time that Sinn Féin/IRA were negotiating peace in Northern Ireland and a way forward for a new government, they were also planning the greatest ever robbery in the British Isles.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nord britannique—la constitution ->

Date index: 2021-02-03
w