Je ne souhaite pas du tout déprécier les autres affaires au Feuilleton, les motions d'initiative parlementaire, avis d'interpellation et autres résolutions, mais il me semble évident — j'en ai
parlé en privé à de nombreux collègues à l'époque, et je le répéterai aujourd'hui, en bref — que, parfois, quand les comités sont débordés, tout particulièrement quand nous savons que la Chambre des communes compte nous envoyer d'importants projets de loi tard dans la session, il serait sage de notre part d'ajourner le Sénat pendant quelques jours, ou même pendant une semaine ou plus, pour permettre aux comités de siéger matin,
...[+++] midi et soir jusqu'à ce qu'ils aient terminé leurs travaux.I do not disparage in the slightest the other business that was on the Order Paper, private members' motions, resolutions, notices of inquiries and so on, but it struck me — and I
said privately to a number of colleagues at the time, and I will repeat it today, though briefly — that at times when committees are overburdened with work and, in particular, when we have important legislation in the House of Commons that we know will come late in the session to the Senate, it would be a course of wisdom to adjourn this chamber for some days, perhaps for as long as a week or more, to allow committees to sit morning, afternoon, and evening to f
...[+++]inish their work.