Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adresse Internet
Adresse URL
Adresse Web
Adresse de l'expéditeur
Adresse de réexpédition
Adresse internet
Nom Internet
Nom d'hôte
Nom de domaine internet
Nom et adresse de l'expéditeur
Nom et adresse du correspondant de l'expéditeur
Nom et adresse expéditeur
URL

Vertaling van "nom et adresse expéditeur " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


nom et adresse du correspondant de l'expéditeur

sender's correspondent name and address


nom et adresse de l'expéditeur

sender name and address


adresse de l'expéditeur | adresse de réexpédition

return address


nom et adresse du correspondant de l'expéditeur

sender's correspondent name and address


nom et adresse de l'expéditeur

sender name and address


adresse internet [ adresse URL | adresse Web | nom de domaine internet | URL ]

Internet address [ Internet domain name | URL | web address ]


adresse mnémonique expéditeur/destinataire

mnemonic originator/recipient address


adresse numérique expéditeur/destinataire

numeric originator/recipient address


adresse Internet | nom Internet | nom d'hôte

Internet name | host name | domain name address | cybername
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
11. Un expéditeur ou négociant-expéditeur doit remettre à l’Office, au plus tard le 30 novembre de l’année civile, une liste des noms et adresses de tous les producteurs desquels il a reçu du raisin frais pendant cette année civile.

11. Every shipper or dealer-shipper shall, not later than November 30th in each calendar year, deliver to the Board a written list showing the names and addresses of all producers from whom he has received fresh grapes in that calendar year.


g) dans le cas d'une importation, le nom de l'importateur et les détails relatifs à son permis s'il ne s'agit pas du titulaire, les nom et adresse, y compris le pays, de l'expéditeur d'origine et du particulier ou de l'entité pour le compte duquel le destinataire agit, ainsi que leurs numéros de téléphone et de télécopieur.

(g) in the case of an import, the name and licence particulars of the importer, if different from the licensee, and the name and address, including the country, of the originating sender and of the individual or entity for which that sender acts, as well as their telephone and fax numbers.


Permettez-moi d'énumérer certaines des exigences administratives: nom et abréviation du parti; nom et adresse du chef; noms et adresses des agents officiels du parti; nom et adresse du vérificateur désigné; noms de ceux qui peuvent agir comme mandataires; nom et adresse de l'agent principal; noms et adresses, de même que les signatures de cent électeurs qui sont membres du parti.

There's a list of administrative requirements: name and abbreviation of the party; name and address of the leader; address of the office of the party; names and addresses of the officials of the party; names and addresses of the appointed auditor; names of those who have a consent to act; name and address of party chief agent; names and addresses with signatures from a hundred electors who are party members—all that sort of thing.


Question n 540 M. Francis Valeriote: En ce qui concerne l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario (FedDev Ontario) et ses organismes partenaires et l’ensemble de leur correspondance électronique et écrite échangée entre le 1er janvier 2008 et le 31 octobre 2010, abstraction faite des envois traitant de sujets à caractère secret: a) pour chaque envoi, y compris les courriels, échangé entre le personnel exonéré des ministres et le personnel ministériel travaillant à FedDev Ontario, (i) quelle était la teneur de l’envoi, (ii) quels sont les noms de l’expéditeur et des destinataires, (iii) à quelle date a-t-il ét ...[+++]

Question No. 540 Mr. Francis Valeriote: With regard to the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario (FedDev Ontario) and its partner agencies and all e-mail and any other written correspondence which occurred between January 1, 2008 and October 31, 2010, excluding all matters which are in their nature secret: (a) for each correspondence, including e-mails, between ministers’ exempt staff and departmental staff at FedDev Ontario, (i) what are its contents, (ii) what are the names of the sender and recipients, (iii) on what date was it sent; (b) for each correspondence, including e-mails, between ministers’ exempt staff wo ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Pour les mouvements sous un régime de suspension de droits d'accise, par voie maritime ou fluviale, de produits énergétiques adressés à un destinataire qui n'est pas définitivement connu au moment où l'expéditeur soumet le projet de document administratif électronique visé à l'article 21, paragraphe 2, les autorités compétentes de l'État membre d'expédition peuvent autoriser l'expéditeur à omettre les données concernant le destinataire dans ce document.

1. In the case of movements of energy products under a duty suspension arrangement by sea or inland waterways to a consignee who is not definitely known at the time when the consignor submits the draft electronic administrative document referred to in Article 21(2), the competent authorities of the Member State of dispatch may authorise the consignor to omit the data concerning the consignee in that document.


Aux termes des règlements imposés par ce projet de loi, chaque courriel envoyé à un client doit porter une adresse de renvoi et le nom de l'expéditeur.

Under the regulations imposed by this bill, each e-mail sent to a customer must have a valid return address and sender name.


[6] Selon un rapport récent de la Federal Trade Commission aux États-unis, 22 % des messages de spam analysés contenaient des informations fausses dans le champ «objet» du message; 42 % contenaient, dans le champ «objet», des allégations mensongères selon lesquelles l'expéditeur avait des relations commerciales ou personnelles avec le destinataire; 44 % de ces messages contenaient des informations fausses dans les champs «expéditeur» ou «objet»; plus de la moitié des messages de spam liés à des questions financières contenaient de fausses informations dans les champs «expéditeur» ou «objet»; dans 40% des cas, le corps du message cont ...[+++]

[6] According to a recent report form the FTC, 22% of spam analysed contained false information in the subject line; 42% contained misleading subject lines that misrepresented that the sender had a business or personal relationship with the recipient; 44% of spam contained false information in the from or subject lines; over half of finance related spam contained false from or subject lines; 40% of all spam contained signs of falsity in the message; 90% of investment and business opportunities contained likely false claims; 66% of spam contained false from lines, subject lines or message text ...[+++]


2. La facture ou le document de transport visé au paragraphe 1 doit au moins mentionner le nom et l'adresse complète de l'expéditeur/exportateur ou du déclarant si celui-ci n'est pas l'expéditeur/exportateur, le nombre, la nature, les marques et numéros des colis, la désignation des marchandises ainsi que la masse brute en kilogrammes, et, le cas échéant, les numéros des conteneurs.

2. The invoice or transport document referred to in paragraph 1 shall include at least the full name and address of the consignor/exporter or the declarant, where the declarant is not the consignor/exporter, the number and kind, marks and numbers of the packages, the description of the goods, the gross mass in kilograms and, where necessary, the container numbers.


2. La facture ou le document de transport visé au paragraphe 1 doit au moins mentionner le nom et l'adresse complète de l'expéditeur/exportateur ou de l'intéressé si celui-ci n'est pas l'expéditeur/exportateur, le nombre, la nature, les marques et numéros des colis, la désignation des marchandises ainsi que la masse brute en kilogrammes, et, le cas échéant, les numéros des conteneurs.

2. The invoice or transport document referred to in paragraph 1 shall include at least the full name and address of the consignor or exporter, or of the person concerned where this person is not the consignor or exporter, the number and kind, marks and reference numbers of the packages, a description of the goods, the gross mass in kilograms and, where necessary, the container numbers.


2. La facture ou le document de transport visé au paragraphe 1 doit au moins mentionner le nom et l'adresse complète de l'expéditeur/exportateur ou du déclarant si celui-ci n'est pas l'expéditeur/exportateur, le nombre, la nature, les marques et numéros des colis, la désignation des marchandises, la masse brute en kilogrammes ainsi que, le cas échéant, les numéros des conteneurs.

2. The invoice or transport document referred to in paragraph 1 must include, at least, the full name and address of the consignor/exporter or of the declarant where the declarant is not the consignor/exporter, the number and kind, marks and numbers of the packages, the description of the goods, the gross mass in kilograms and, where appropriate, the numbers of the containers.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nom et adresse expéditeur ->

Date index: 2023-04-29
w