Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Création de nom
Création de nom de marque
Création de noms
Création de noms de marque
Dermosynovite plantaire ulcéreuse de Gosselin
Extension de nom de fichier
Extension du nom de fichier
Fracture de Gerdy
Fracture de Gosselin
Français
Naming
Nom d'accès absolu
Nom d'accès complet
Nom d'extension
Nom de chemin absolu
Nom de chemin complet
Nom de famille
Nom du répondant
Opération de Gosselin
Pas de nom de patient fourni
Spécification de fichier
Suffixe de nom de fichier
Suffixe du nom de fichier
Traduction
Vous avez dit que vous n'aviez qu'une seule compagnie.

Traduction de «nom de gosselin » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
dermosynovite plantaire ulcéreuse de Gosselin

dermosynovitis plantaris ulcerosa






fracture de Gosselin [ fracture de Gerdy ]

Gosselin's fracture








extension du nom de fichier [ extension de nom de fichier | suffixe du nom de fichier | suffixe de nom de fichier | nom d'extension | spécification de fichier ]

file name extension [ filename extension ]


nom de chemin absolu [ nom d'accès absolu | nom d'accès complet | nom de chemin complet ]

absolute pathname [ absolute path name | full pathname | full path name ]


création de nom de marque | création de noms de marque | création de nom | création de noms | naming

naming
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Les autorités belges font observer que le taux de solvabilité cible d'IFB est aussi en ligne avec le taux de solvabilité réel de sociétés comme Gosselin (38,9 %) et Hupac (34,9 %), qui, comme IFB, combinent l'exploitation de terminaux avec des activités de logistique.

The Belgian authorities made the observation that IFB’s target level of solvency is also in line with the actual level of solvency of companies such as Gosselin (38,9 %) and Hupac (34,9 %), which, like IFB, combine the operation of terminals with logistics activities.


De plus, la Belgique a démontré que les deux concurrents les plus directs d'IFB, à savoir les sociétés Gosselin et Hupac, ont des taux de solvabilité très proches (38,9 % et 34,9 % respectivement).

Furthermore, Belgium demonstrated that the two most direct competitors to IFB, namely the companies Gosselin and Hupac, have very similar solvency rates (38,9 % and 34,9 % respectively).


[Français] M. Pierre Leduc (conseiller de Gilles-André Gosselin, témoignage à titre personnel): Le nom légal de la compagnie de M. Gosselin était 3364577 Canada inc., qui a fait affaire sous le nom de Gosselin et Associés Communications stratégiques inc. [Traduction] Le président: Maintenant, je vais poser la question au légiste.

[Translation] Mr. Pierre Leduc (Counsel to Mr. Gilles-André Gosselin, As Individual): The legal name of Mr. Gosselin's firm was 3364577 Canada Inc., operating under the name of Gosselin and Associates Strategic Communications Inc. [English] The Chair: Now, let me ask the law clerk.


Il s'agit de la 3364577 Canada Inc., menant ses activités sous le nom commercial Gosselin et Associés Communications stratégiques Inc., et de la 3522610 Canada Inc., menant ses activités sous le nom commercial de Gosselin Relations publiques Inc. C'est bien ça?

I believe they are 3364577 Canada Inc., operating as Gosselin et Associés Communications stratégiques Inc., and also 3522610 Canada Inc., operating as Gosselin Relations publiques Inc. Is that correct?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je vois donc les noms suivants : Gosselin Communications stratégiques Inc., Gosselin Communications, et Groupaction Gosselin Communications.

I see Gosselin Communications stratégiques Inc., Gosselin Communications, and Groupaction Gosselin Communications.


Vous avez dit que vous n'aviez qu'une seule compagnie. [Français] M. Gilles-André Gosselin: J'avais un nom officiel, Gosselin et Associés Communications stratégiques inc. [Traduction] Le président: Oui, je connais votre raison sociale officielle.

[Translation] Mr. Gilles-André Gosselin: I had one official name which was Gosselin and Associates Strategic Communications Inc. [English] The Chair: I know the official name.


Le 1 octobre 1998, l'ensemble des éléments d'actifs de ma société a été vendu à une compagnie à numéro, filiale de Groupaction Marketing inc., qui a opéré sous le nom de Gosselin Relations publiques.

On October 1, 1998, all the assets of my company were sold to a numbered company, a subsidiary of Groupaction Marketing Inc., operating under the name Gosselin Public Relations.


w