Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ne craignez " (Frans → Engels) :

Vous souhaitez ouvrir un compte bancaire ou acheter un produit d’épargne, mais il n’est pas disponible pour les résidents de votre État membre. Vous souhaitez vous installer dans un autre État membre pour y travailler ou prendre votre retraite mais vous apprenez que vous ne pouvez pas conserver votre compte courant ou votre carte de débit, ou que votre prime d’assurance santé augmenterait de manière spectaculaire (autrement dit, vos services financiers ne sont pas «transférables»). Vous transférez de l’argent dans une autre devise ou vous utilisez une carte de crédit en vacances, et vous êtes confrontés à des frais élevés ou à un mauvais taux de change. Vous découvrez des coûts supplémentaires ou cachés, comme des frais d'assurance lorsque ...[+++]

You want to open a bank account or buy a savings product but it is not available to residents of your Member State; you want to move to another Member State to work or retire, but find you cannot keep your existing current account or debit card, or that your health insurance premiums would go up dramatically (i.e. your financial services are not "portable"); you transfer money into another currency, or use a credit card while on holiday, and face high fees or poor exchange rates; you find extra or hidden costs such as insurance when renting a car, which you were not aware of when booking; you want to get your mortgage from a provider in another country, but worry you will not be protected if something went wrong; you already have a ban ...[+++]


Vous craignez que les fonds réorientés à partir des lignes budgétaires «Horizon 2020» et «Mécanisme pour l'interconnexion en Europe» ne soient perdus.

You fear that redirecting money from the Horizon 2020 and Connecting Europe budget lines will mean that money is lost.


Il n'y aura aucune recommandation du genre que vous craignez.

There will be no recommendations whatsoever of the kind you fear.


Mon parti accepterait volontiers d’abandonner l’idée d’un référendum national si vous craignez, à terme, d’avoir à nouveau le sentiment d’être isolé.

My party is quite happy to abandon the idea of a national referendum if you fear that in future, you will end up feeling isolated again.


Quel est l’impact économique prévisible du nouveau règlement européen sur les entreprises? Ne craignez-vous pas de ruiner de nombreuses sociétés de téléphonie mobile?

What economic impact you expect the new EU regulation to have on business? Don’t you fear you may ruin many mobile companies?


Ne craignez-vous pas, Monsieur Barroso, en nommant à la concurrence une personne qui, quelles que soient ses qualités, que l’on a soulignées, risque régulièrement le conflit d’intérêts, ne craignez-vous pas que votre Commission soit soumise à une sorte de mise en cause permanente des décisions qu’elle sera amenée à prendre dans un domaine aussi sensible que celui de la concurrence?

Do you not fear, Mr Barroso, that by appointing as Commissioner for competition a person who, whatever their qualities, which have been highlighted, will be at constant risk of conflicting interests. Do you not fear that the decisions that your Commission will have to take in such a sensitive area as competition will be permanently in question?


Estimez-vous que la solution de la Commission prévoyant l'intégration peut renforcer les possibilités de cofinancement communautaire des projets Natura 2000? Craignez-vous d'éventuelles lacunes en matière de financement? Quels sont les moyens de garantir le financement de Natura 2000, compte tenu des possibilités existantes et futures de cofinancement, des priorités des différents instruments financiers et des dispositions de l'article 8 de la directive "Habitats"?

Whether the Commission's "integration option" can enhance the availability of Community co-financing for Natura 2000 projects; Concerns about potential gaps in funding; How funding for Natura 2000 can be ensured, taking account of the current and future co-financing possibilities and priorities of the different financial instruments and the provisions of Article 8 of the Habitats Directive.


Troisièmement : l’idée de publier la déclaration de Laeken dans plusieurs dizaines de journaux européens est certainement excellente, mais ne craignez-vous pas que la population veuille également recevoir des réponses aux questions qu’elle se pose et observer des actes politiques concrets avant de se sentir comme chez elle dans cette Europe toujours plus grande ?

Thirdly, I warmly welcome the idea of publishing the Laeken Declaration in dozens of European newspapers, but are you not concerned that people will also want the questions answered and will want to see concrete policy steps taken before they will well and truly feel at home in the ever-expanding Europe?


Je vous en prie, Madame la Commissaire, ne craignez pas une nouvelle mise en œuvre de LEADER.

Please, Commissioner, let there be no fear of a new implementation along the lines of LEADER.


Je pourrais poursuivre ce tour du monde pendant longtemps. Ne craignez rien, je ne propose pas dans ce discours de m'étendre sur les ambitions ou la réalité des engagements de l'Union européenne en Amérique latine, en Afrique, en Asie ou au Moyen-Orient.

I could continue on a world tour almost indefinitely, but you will be relieved to hear that I do not propose in this speech to expand on the ambition or the reality of the EU's engagement in Latin America, or Africa, or Asia, or in the Middle East.




Anderen hebben gezocht naar : vous craignez     entreprises ne craignez     craignez     natura 2000 craignez-vous     ne craignez     pendant longtemps ne craignez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ne craignez ->

Date index: 2023-07-22
w