En 2008, si je ne me trompe, considérant la nature des activités des membres du CNLA, ainsi que la nature des membres de l’ATAC, parce que l'ATAC a de nombreux types de membres différents — des écoles de pilotage, des petits exploitants, ce qui est excellent —, on a pensé que l'intérêt des gros transporteurs serait peut-être mieux servi par une plus petite association se consacrant aux préoccupations particulières des grandes compagnies aériennes.
In 2008, my understanding is that, given the nature of the operations of the members of the NACC, and given the nature of the membership of ATAC, because ATAC has many types of members—it has flight schools; it has smaller operators, which is great—it was felt that the interest of large carriers might be better served in a smaller association dedicated to the issues of large airlines.