Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Actif transitoire
Amenage à rouleaux
Appareil d'alimentation à avance par rouleaux
Avance
Avance en avalant
Avance par course
Avance par tour
Avance parallèle
Avance tangentielle
Avance à contresens
Ballast capacitif
Ballast déphasé en avance
Ballast à avance de phase
Charges comptabilisées d'avance
Charges constatées d'avance
Charges payées d'avance
Charges reportées
Distributeur à avance automatique
Feuille de libération autorisant à avancer
Frais payés d'avance
Frais reportés
Rectification à avance programmée
Syndrome d'avance de phase du sommeil
Vis à billes à avance rapide
Vitesse d'avance

Traduction de «napolitano a avancé » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ballast déphasé en avance [ ballast à avance de phase | ballast capacitif ]

lead ballast


amenage à rouleaux | appareil d'alimentation à avance par rouleaux

roll feed




distributeur à avance automatique

distributor advance system


feuille de libération autorisant à avancer

proceed clearance


rectification à avance programmée

creep feed grinding


actif transitoire | charges comptabilisées d'avance | charges constatées d'avance | charges payées d'avance | charges reportées | frais payés d'avance | frais reportés

deferral | deferred asset | deferred charge | deferred expenditure | prepaid expense | prepayments


avance | avance par course | avance par tour | vitesse d'avance

feed | feed per stroke or feed per revolution | feed rate


avance à contresens | avance en avalant | avance parallèle | avance tangentielle

parallel feed | tangential feed


syndrome d'avance de phase du sommeil

A very rare circadian rhythm sleep disorder with main features of very early sleep onset and offset possibly resulting in emotional and physical disruptions.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
À la fin du mois d'octobre, dans son discours à la séance d'ouverture de l'année académique du Collège d'Europe, à Bruges - une institution sœur de celle-ci - le président Napolitano a indiqué à juste titre qu'aucun argument sérieux mettant en cause la validité et l'irréversibilité de la décision d'adopter l'euro n'a été avancé et qu'il n'est aujourd'hui d'autre solution que de poursuivre sur la voie de l'euro.

At the end of October President Napolitano - in his speech at the inauguration of the Academic Year in Bruges - a "sister" of this University - rightly said " No substantive argument has been produced that puts in question the validity and the irreversible nature of the decision to adopt the euro (..) There is no alternative today to continuing along the path of the euro".


M. Napolitano a avancé une série d'arguments sur les changements à apporter à la procédure. J'apprécie beaucoup mon collègue Napolitano, mais il ne m'a pas convaincu.

Mr Napolitano put forward a few arguments in favour of the procedure being changed at some points, and, much as I respect him, I am not convinced.


- (EN) Monsieur le Président, je voudrais informer l'Assemblée du fait qu'à la fin du débat d'hier après-midi, M. Napolitano a avancé la proposition suivante en réponse aux déclarations faites par certains collègues et moi-même : il nous a suggéré le retrait des amendements 18 et 22 afin de pouvoir proposer la présentation, via la commission des affaires constitutionnelles, d'un rapport spécifique sur la question des régions constitutionnelles dans l'architecture de l'Europe.

– Mr President, I would like to inform the House that at the end of the debate yesterday afternoon, Mr Napolitano, in response to statements made during the debate by myself and others, made the following offer: he suggested that we ought to withdraw Amendments Nos 18 and 12 in order that he might, through the Committee on Constitutional Affairs, propose the bringing forward of a specific report on the issue of constitutional regions in the architecture of Europe.


Il y a eu un rapport de force très intense avec la Commission, ce qui nous a incité à charger deux présidents de commission du Parlement, que je remercie pour leur travail, M. Napolitano, de la commission des affaires constitutionnelles, et Mme Theato, de la commission du contrôle budgétaire, d’avancer dans la négociation, notamment en ce qui concerne l’Annexe III. Madame la Présidente, à vous de conclure.

There has been a very intense tug-of-war with the Commission, which led us to urge two of Parliament’s committee chairpersons, whose work I am grateful for, Mr Napolitano, of the Committee on Constitutional Affairs, and Mrs Theato, of the Committee on Budgetary Control, to make progress in the negotiation, especially in relation to the third Annex. Madam President, it falls to you to conclude.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (DE) Madame la Présidente, chers collègues, je voudrais avant tout remercier M. Napolitano pour son bon rapport ainsi que pour son appel à avancer sur ce dossier.

– (DE) Madam President, ladies and gentlemen, I would first like to give my heartfelt thanks to Mr Napolitano for his fine report and for the way he exhorted us to keep making strides forward.


w