Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même temps qui soit extrêmement sérieuse " (Frans → Engels) :

Comme M. Lowther l'a dit tout à l'heure, nous pensions qu'il suffisait peut-être de se procurer un logiciel Microsoft, mais le comité commence maintenant à s'inquiéter sérieusement—et je pense que la plupart d'entre nous partagent cet avis—mais en même temps, nous devons réfléchir sérieusement à ce que nous dirons dans notre rapport.

We're on this continuum of having thought, as Mr. Lowther was saying earlier, that maybe it's a question of getting a Microsoft package, and now we're really quite concerned as a committee—and I think I can speak for most of us and say that—and at the same time we have to be very responsible in whatever we put out in terms of a report.


En même temps, j'étais extrêmement touchée que cela n'arrive pas à Toronto, à Calgary ou à Vancouver ou dans toute autre grande ville, mais plutôt dans une petite ville de l'Île-du-Prince-Édouard.

At the same time, I was tremendously moved that this was not happening in Toronto, Calgary or Vancouver or any other larger centre but rather in a little town on Prince Edward Island.


Donc, tout ça exige, en effet, une véritable approche globale, une approche qui soit à la fois humaine, mais en même temps qui soit extrêmement sérieuse et rigoureuse si nous voulons que l'Europe ne soit pas une forteresse, soit ouverte, mais ouverte dans des règles qui nous paraîtront raisonnables, respectueuses des personnes et, en même temps, attentives aussi à ce que les efforts d'intégration soient réussis dans les différents États membres. Car il ne peut pas y avoir de politique d'immigration réussie sans intégration.

All of this means that we need a genuine overall approach, an approach that is human but is at the same time extremely serious and rigorous. This is essential if we do not want Europe to be a fortress and if we want it to be open, but open within the framework of rules that we believe to be reasonable, that respect individuals and, at the same time, that focus on ensuring that the integration efforts succeed in the various Member States, for the immigration policy cannot succeed without integration.


En même temps, c'est extrêmement important de souligner que, dans ce cas-ci, on cherche vraiment à faire des exceptions pour des étudiants à des fins d'éducation pour améliorer notre société.

At the same time, it is very important to point out that, in this case, we really are trying to make exceptions for students for the purposes of education to improve our society.


En même temps, il est extrêmement important de mettre l’accent sur les priorités, et je me réjouis que le rapport aille dans le même sens que la Commission en ce qui concerne les principales priorités, comme je l’ai dit, particulièrement chez les jeunes, mais aussi les femmes enceintes.

At the same time, it is extremely important to focus on the priorities, and I am glad that the report agrees with the Commission on the main priorities, as I said, especially regarding young people, but also pregnant women.


En même temps, il est extrêmement important de mettre l’accent sur les priorités, et je me réjouis que le rapport aille dans le même sens que la Commission en ce qui concerne les principales priorités, comme je l’ai dit, particulièrement chez les jeunes, mais aussi les femmes enceintes.

At the same time, it is extremely important to focus on the priorities, and I am glad that the report agrees with the Commission on the main priorities, as I said, especially regarding young people, but also pregnant women.


Cependant, en même temps, on est extrêmement préoccupés par toutes les questions concernant les possibilités d'évasion fiscale.

However, we are also extremely concerned about any issue involving possible tax evasion.


Je suis surpris que l'on dise ici qu'il n'est pas suffisant que l'Union ait annoncé pour la première fois qu'elle désire et s'engage formellement à ratifier le protocole de Kyoto et qu'en même temps elle soit parvenue à Monterrey à un compromis concernant l'aide au développement, deux rendez-vous qui me semblent être extrêmement importants.

It surprises me that it should be said here that it is not enough that for the first time the Union has said that it wishes to, and formally undertakes to, ratify the Kyoto Protocol and that at the same time it has reached an agreement on development aid in Monterrey, which I think are two very important matters.


C'est pourquoi nous proposons que l'on vote pour l'application de la procédure d'urgence, mais que, dans le même temps, il soit décidé que ces trois affaires seront traitées au cours de la deuxième session de novembre, à Bruxelles.

We therefore propose voting to apply urgent procedure but also for deciding at the same time to deal with these three matters during the November II part-session in Brussels.


Il faut comprendre les relations de tous ces engagements internationaux et pourtant, en même temps, des pays extrêmement nécessiteux, comme la Mongolie, l'Angola et le Myanmar, ont besoin de notre aide.

We must understand the inter-relationship of all these international commitments and yet, at the same time, there are desperately needy countries such Mongolia, Angola, and Myanmar that require our assistance.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même temps qui soit extrêmement sérieuse ->

Date index: 2024-11-28
w