Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «même temps elle respecte pleinement » (Français → Anglais) :

En même temps, elle respecte pleinement les compétences et les responsabilités des États membres dans le cadre de la législation nationale et européenne.

At the same time, it fully respects member states' competences and responsibilities under national and European legislation.


En même temps, elle respecte pleinement les compétences et les responsabilités des États membres dans le cadre de la législation nationale et de la législation de l'Union.

At the same time, it fully respects Member States’ competences and responsibilities under national and Union legislation.


Que faire pour aider les entreprises à recruter les talents dont elles ont besoin et, dans le même temps, pour tirer pleinement parti de la contribution que les migrants peuvent apporter à nos sociétés?

What can be done to help businesses recruit the talent they need and at the same time maximise the contribution that migrants can bring to our societies?


Même si, par sa coopération au développement, l'UE a pour objectif l'accès universel et équitable de tous les citoyens à des soins de bonne qualité, elle respecte pleinement les décisions souveraines prises par les pays partenaires sur la nature des services de santé que ceux-ci dispensent et sur les modalités de leur fourniture, pour autant que ces services soient conformes aux principes convenus en matière de droits de l'homme.

While the objective of EU development cooperation is universal and equitable access to good quality care for all citizens, the EU fully respects the sovereign decisions of partner countries as to which health services will be provided and how they are packaged as long as they are in line with agreed human rights principles.


(5) Afin d'assurer le respect effectif des règles communautaires de concurrence et, dans le même temps, le respect des droits fondamentaux de la défense, le présent règlement doit régir la charge de la preuve pour l'application des articles 81 et 82 du traité.

(5) In order to ensure an effective enforcement of the Community competition rules and at the same time the respect of fundamental rights of defence, this Regulation should regulate the burden of proof under Articles 81 and 82 of the Treaty.


"Dans le même temps, elle pourra décider si elle accepte des engagements offerts par les entreprises concernées, en vue, entre autres, d'obtenir l'accès au marché pour les compagnies non membres de la conférence, dans les conditions de l'article 9 du règlement (CE) n° 1/2003".

"At the same time it shall decide, in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1/2003, whether to accept commitments offered by the undertakings concerned with a view, inter alia, to obtaining access to the market for non-conference lines".


En même temps, elles se trouvent dans la situation de têtes de pont de l'Union européenne face à des blocs régionaux et subrégionaux en formation, dont elles font géographiquement partie, ou avec lesquels elles ont tissé des liens historiques : cette situation de frontière peut constituer un atout, si elle est mise en valeur.

At the same time, they occupy the position of "bridgeheads" for the European Union in the presence of emerging regional and subregional blocs, of which they form a geographical part or with which they have historical links.


En même temps, elle attend de la Turquie qu'elle résolve ses problèmes par des moyens politiques dans le plein respect des droits de l'homme, de l'Etat de droit dans une société démocratique et en parfaite conformité avec les engagements qu'elle a contractés en sa qualité de membre du Conseil de l'Europe.

At the same time, the EU expects Turkey to resolve its problems by political means with full respect for human rights, the rule of law in a democratic society and in full accordance with Turkey's commitments as a member of the Council of Europe.


En même temps, elle a considéré qu'il faut réduire durablement la tension dans la zone et oeuvrer à rétablir des relations de bon voisinage entre la Grèce et la Turquie. 3) La Commission rappelle que les décisions prises par le Conseil le 6 mars 1995 concernant l'Union douanière avec la Turquie, et approuvées par le Parlement européen le 13 décembre visaient précisément à créer les conditions d'un niveau de relations élevé et fon ...[+++]

At the same time, it felt that the tension in the area should be reduced on a lasting basis and that good neighbourly relations should be re-established between Greece and Turkey (3) The Commission would point out that the Council decisions of 6 March 1995 on the customs union with Turkey, which were approved by the European Parliament on 13 December, were specifically designed to set the scene for better relations based on respect for democratic principles and international law and ruling out the use of force for good.


En même temps, elles ont réaffirmé leur engagement de développer davantage leurs relations commerciales et de respecter l'approche libérale sur laquelle l'Accord est fondé.

At the same time, they reaffirmed their commitment to the further development of trade relations and to the liberal approach upon which the Agreement is based.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même temps elle respecte pleinement ->

Date index: 2024-07-14
w