Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même si elles montrent également " (Frans → Engels) :

Cependant, elles montrent également que de nombreux acteurs concernés estiment que l'auto-régulation n'est pas une solution appropriée pour garantir la réalisation de tous les objectifs politiques consacrés par la directive.

But they also show that many stakeholders think self-regulation is not an appropriate solution for ensuring the fulfilment of all the policy objectives enshrined in the Directive.


L'action de lutte contre les réseaux criminels de passeurs et de trafiquants d'êtres humains constitue avant tout un moyen de prévenir l'exploitation des migrants par ces mêmes réseaux Elle agirait également comme un frein à la migration irrégulière.

Action to fight criminal networks of smugglers and traffickers is first and foremost a way to prevent the exploitation of migrants by criminal networks. It would also act as a disincentive to irregular migration.


2 bis. Si elle l'estime opportun, la Commission peut désigner plus d'un laboratoire de référence pour une même maladie; elle favorise également leur roulement parmi les laboratoires nationaux qui répondent aux critères du paragraphe 3 du présent article.

2a. The Commission may, where it considers appropriate, designate more than one reference laboratory for the same disease and thus promote the rotation of national laboratories meeting the requirements of paragraph 3 of this Article.


Elles montrent également la force du sentiment d’agressivité de parties importantes de l’opinion publique israélienne; c’est également préoccupant.

They also reveal how embattled important segments of Israeli public opinion feel; that is also a matter of concern.


Il ne faut pas oublier que nous avons fait, au cours des dernières semaines, un certain nombre de découvertes dramatiques dont on peut assurément considérer qu’elles nous aideront dans la lutte contre le terrorisme, même si elles montrent également à quel point l’Europe est vulnérable.

It should not be forgotten that we have, over recent weeks, made a number of dramatic discoveries that can certainly be counted as helping us in the fight against terrorism, although they also show how vulnerable Europe is.


Les Nations unies, qui sont également représentées dans la région en chacun de nos noms, ont certainement fait beaucoup de bien ces dernières années grâce à la MINUK, même si elles ont également commis beaucoup d’erreurs.

The UN, which is also represented there in all of our names, has certainly done a lot of good through UNMIK over recent years, although it has also made a lot of mistakes.


Elles montrent également que les patients atteints de sclérose en plaques ne jouissent pas encore de la considération dont ils devraient bénéficier d’urgence. Ce rapport constitue un premier état des lieux et tire d’importantes conclusions. S’y retrouvent entre autres les exigences de l’association allemande sur la sclérose en plaques, qui a fêté ses 50 ans d’existence en novembre.

This report is an initial assessment, and the conclusions to which it comes are important ones, reflecting, among other things, the demands made by the German MS Association, which celebrated its 50th anniversary in November.


Les autorités compétentes peuvent permettre que l'exigence relative à une option émise négociée sur un marché boursier soit égale à la couverture requise par le marché boursier, si elles acquièrent la certitude qu'elle donne la mesure exacte du risque lié à l'option et qu'elle est au moins égale à l'exigence de fonds propres d'une option qui résulterait d'un calcul réalisé en utilisant la méthode exposée dans le reste de la présente annexe ou par application de la méthode des modèles internes décrite à l'annexe V. Les autorités compétente ...[+++]

The competent authorities may allow the requirement against a written exchange‐traded option to be equal to the margin required by the exchange if they are fully satisfied that it provides an accurate measure of the risk associated with the option and that it is at least equal to the capital requirement against an option that would result from a calculation made using the method set out in the remainder of this Annex or applying the internal models method described in Annex V. The competent authorities may also allow the capital requirement for an OTC option cleared by a clearing house recognised by them to be equal to the margin required by the clearing house if they are fully satisfied that it provides an accurate measure of the risk ass ...[+++]


3.3. Les bonnes pratiques montrent que toute activité suspecte devrait être déclarée à la CRF même si elle ne se rapporte pas à une transaction précise , comme lorsque le refus d'une institution financière d'ouvrir un compte, par exemple parce que la personne qui a introduit la demande n'a pas fourni suffisamment d'informations pour son identification, éveille des soupçons suffisants.

3.3. Good practice indicates that suspicious activity should be reported to the FIU even where it does not relate to a transaction , such as where strong enough suspicion surrounds a financial institution rejection of an application to open an account for example where the person fails to provide adequate identifying information.


Dans la pratique, elle donne également lieu à discussion et l’expérience, ainsi que la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme, montrent qu’elle suscite des difficultés.

In practice the matter has been much discussed, and both experience and the decisions of the European Court of Human Rights have clearly shown that there are difficulties.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même si elles montrent également ->

Date index: 2024-05-21
w