Monsieur le Président, la deuxième pétition est signée par des habitants de ma circonscription et de toute la province de l'Ontario, qui demandent au Parlement d'offrir un meilleur accès aux possibilités médicinales ou préventives ba
sées ou non sur les médicaments, en clarifiant les définitions trop vagues d'aliment et de drogue figurant actuellement dans la Loi sur les aliments et drogues Troisièmement, monsie
ur le Président, je présenterai deux pétitions au nom des habitants de ma circonscription, celle de Nipissing—Timiskaming, et
...[+++]de tout le Canada qui demandent au gouvernement d'allouer les fonds nécessaires pour protéger et aider les victimes de la traite des personnes.
Mr. Speaker, the second petition I wish to present is on behalf of the residents of my riding and across the province of Ontario calling on Parliament to provide Canadians with greater access to drug, non-drug, preventative or medicinal options by clarifying the currently vague definition of food and drug in the Food and Drugs Act. Mr. Speaker, thirdly, I wish to present two petitions on behalf of residents in Nipissing Timiskaming and across Canada calling upon the government to allocate funds to ensure protection and assistance to victims of human trafficking.