Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "médias-je pense particulièrement " (Frans → Engels) :

Je pense particulièrement à des éléments criminels ou impliqués dans le crime organisé, à des éléments impliqués dans une activité commerciale particulièrement malhonnête, ce qui pourrait tout autant être des circonstances où l'application de la loi ne sera pas compromise ou des circonstances où l'application est impossible.

I am thinking particularly about elements involved in crime or organized crime, elements involved in a particularly unscrupulous business activity, which may well be circumstances where the enforcement itself will not be jeopardized or it may be circumstances where enforcement is impossible.


Ce n’est pas tout le monde, et là je pense particulièrement à bien des femmes que je connais et avec qui je travaille, qui est en mesure de faire valoir ses droits.

The ability of some, particularly many of the women I know and work with, to argue for their own entitlement may be hampered.


Je pense, par exemple, qu'en ce qui nous concerne, certaines politiques de l'Union européenne - je pense particulièrement à la politique agricole commune, à la politique de la pêche et à la politique commerciale - doivent être revues pour éviter de contrecarrer les objectifs de développement durable.

I think, for example, that as far as we are concerned, some European Union policies – and I am thinking in particular of the common agricultural policy, the fisheries policy and the trade policy – will need to be reviewed if we are to avoid their running counter to the objectives of sustainable development.


Je pense particulièrement au détenu de ma circonscription, Wayne Groves, de Tamworth.

I am speaking particularly about my constituent Wayne Groves from Tamworth.


Je pense particulièrement, au Royaume-Uni, aux îles de l'Écosse de l'Ouest et à d'autres régions de l'Union européenne qui sont particulièrement désavantagées à cet égard.

I am thinking particularly, in the UK, of the islands of Western Scotland, and of other parts of the European Union that are affected adversely in that regard.


Tout d'abord, le projet de résolution de compromis plutôt modeste rédigé par un groupe reprenant toutes les tendances politiques de cette Assemblée, et qui, si j'avais fait partie des forces actuellement en mission en Afghanistan - et je pense particulièrement aux troupes britanniques - m'aurait procuré un confort on ne peut plus relatif.

Firstly, the rather modest compromise resolution drafted by an all-party group which, if I were a member of the forces serving currently in Afghanistan – and I think particularly of the British forces – would give me very scant comfort.


Je pense qu'il serait pertinent et nécessaire - compte tenu, de plus, que le rapport de la Cour des comptes entraîne une série de conséquences sur l'activité parlementaire elle-même, et je pense particulièrement à la décharge - que nous demandions au président de la Cour des comptes ce qui s'est passé, que nous parvenions à ce qu'il s'engage publiquement, en plus de présenter des excuses si cela était approprié, à procéder à une enquête pour pouvoir contrôler cette question, à ce que le système de distribution et d'information vis-à-vis du Parlement soit ...[+++]

I believe that the reasonable thing to do, bearing in mind, furthermore, that the report of the Court of Auditors has a series of consequences for Parliament’s activities – and I am thinking particularly of the approval of its management – is to present what has happened to the President of the Court of Auditors and get him to commit himself publicly, apart from giving the relevant explanations, to an investigation to try to control this issue, and to improve the system of distribution and provision of information to Parliament.


Mais les faits qui ont été rapportés sont des faits qui sont effectivement troublants, que de penser que puisse être remise en circulation une personne qui a commis des crimes dans des conditions décrites par les médias-je pense particulièrement au procès Bernardo-que cette personne puisse être remise en liberté après avoir purgé 15 ans d'emprisonnement en application de l'article 745 du Code criminel, ça répugne quelque peu la conscience humaine.

The accounts we have heard are in fact very unsettling. That a person who has committed such crimes as those reported in the media-and I am thinking in particular of the Bernardo trial-can be released after serving only 15 years in prison, pursuant to section 745 of the Criminal Code, is quite disgusting.


Je pense qu'il me reste encore une couple de minutes. Je voudrais également, pour terminer mon intervention, m'interroger sur les personnes qui assument le leadership de ces institutions, et je pense particulièrement au ministre du Patrimoine, le député de Laval-Est, qui, comme tout le monde le reconnaît, je pense, est un type très gentil, mais qui ne se gêne pas pour imposer ses vues aux organismes qui dépendent de lui.

I would like to conclude by taking a look at the people who head these institutions, and the Minister of Canadian Heritage in particular, the hon. member for Laval West who, I think everyone will agree, is a very nice guy, but does not hesitate to impose his views on organizations under his jurisdiction.


Ce n'est pas tout le monde, et là je pense particulièrement à bien des femmes que je connais et avec qui je travaille, qui est en mesure de faire valoir ses droits.

The ability of some, particularly many of the women I know and work with, to argue for their own entitlement may be hampered.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

médias-je pense particulièrement ->

Date index: 2024-11-16
w