Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Black Friday
Case de mot de passe
Case de saisie de mot de passe
Case mot de passe
Champ de mot de passe
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Espace mot
Espace mots
Espace normale
Espace-mot
Espace-mots
Intermot
Intermots
Mot caché
Mot mystère
Mots cachés
Mots mêlés
Mégasolde d'avant Noël pr. m.
Sombre vendredi
Vendredi
Vendredi fou
Vendredi fou pr. m.
Vendredi funeste
Vendredi noir

Vertaling van "mots du vendredi " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de gorge, l'aboiement , le reniflement et le ...[+++]

Definition: Syndromes in which the predominant manifestation is some form of tic. A tic is an involuntary, rapid, recurrent, nonrhythmic motor movement (usually involving circumscribed muscle groups) or vocal production that is of sudden onset and that serves no apparent purpose. Tics tend to be experienced as irresistible but usually they can be suppressed for varying periods of time, are exacerbated by stress, and disappear during sleep. Common simple motor tics include only eye-blinking, neck-jerking, shoulder- shrugging, and facial grimacing. Common simple vocal tics include throat-clearing, barking, sniffing, and hissing. Common com ...[+++]


vendredi funeste [ vendredi noir | sombre vendredi ]

black Friday


Vendredi fou pr. m. | Mégasolde d'avant Noël pr. m. | Vendredi noir | Black Friday

Black Friday


Vendredi fou [ Vendredi noir | Black Friday ]

Black Friday




espace-mot | espace mot | espace mots | espace normale | intermot | intermots | espace-mots

wordspace | word space | interword space


case mot de passe [ case de mot de passe | case de saisie de mot de passe | champ de mot de passe ]

password field [ password text field | password box | password entry box ]


mot caché | mots cachés | mot mystère | mots mêlés

word search puzzle | word search | hidden word


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of spelling skills in the absence of a history of specific reading disorder, which is not solely accounted for by low mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. The ability to spell orally and to write out words correctly are both affected. | Specific spelling retardation (without reading disorder)


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]

Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of reading skills that is not solely accounted for by mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. Reading comprehension skill, reading word recognition, oral reading skill, and performance of tasks requiring reading may all be affected. Spelling difficulties are frequently associated with specific reading disorder and often remain into adolescence even after some progress in reading has been made. Specific developmental disorders of reading are commonly preceded by a history of disorders in speech or language development. Associated ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En amendement, l'honorable sénateur Comeau propose, appuyé par l'honorable sénateur Andreychuk, que la motion soit modifiée en supprimant les mots « de vendredi dernier ».

In amendment, the Honourable Senator Comeau moved, seconded by the Honourable Senator Andreychuk, that the motion be amended by replacing the words " last Friday's'' with the word " the''.


Que la motion soit modifiée dans le premier paragraphe en remplaçant les mots « le vendredi 13 juin 2014 et le lundi 16 juin 2014 » par les mots « le jeudi 12 juin 2014 et le vendredi 13 juin 2014 ».

That the motion be amended in the first paragraph by replacing the words " Friday, June 13, 2014 and Monday, June 16, 2014" with the words " Thursday, June 12, 2014 and Friday June 13, 2014" .


– Mesdames et Messieurs, en ouvrant la séance plénière d’aujourd’hui, je souhaiterais dire quelques mots à propos du référendum qui a eu lieu vendredi dernier.

– Ladies and gentlemen, in opening today’s plenary session, I should like to say a few words about the referendum which took place last Friday.


Que, pour l'année 2004, les mots « deuxième vendredi précédant le jour de Noël » à l'article 28 du Règlement soit remplacés par les mots « deuxième mardi précédant le jour de Noël », sous réserve que, à n'importe quel moment durant l'ajournement, tout comité qui est prêt à déposer un rapport puisse le déposer auprès du greffier de la Chambre, lequel rapport sera réputé avoir été déposé à la Chambre.

That, during 2004, the words “second Friday preceding Christmas Day” in Standing Order 28 be read as “second Tuesday preceding Christmas Day”, provided that, if at any time when the House stands adjourned, a committee has a report ready, the said report may be deposited with the Clerk of the House and shall thereupon be deemed to have been presented to the House.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Lors de la dernière conférence de presse de vendredi, le président de la Commission, M. Barroso, a eu des mots que j’estime très aimables, presque flatteurs, au sujet de la réunion du Conseil qui venait de s’achever.

At the final press conference on Friday, Commission President Barroso had some – in my opinion – very kind, almost flattering words to say about the Council meeting that had just ended.


Que les mots «le vendredi 15 février 2002» figurant dans la motion dont nous sommes saisis soient supprimés et qu'ils soient remplacés par les mots «le vendredi 29 mars 2002».

That the words " Friday, February 15, 2002" in the report before us be deleted and the following substituted therefor: " Friday, March 29, 2002" .


3) Au paragraphe 1, point b), les mots «le lundi précédent» sont remplacés par les mots «du vendredi au jeudi précédents, avec indication séparée entre les certificats comportant fixation à l'avance de la restitution et ceux ne donnant pas droit à une restitution».

(3) in paragraph 1(b), 'on the preceding Monday` is replaced by 'between the previous Friday and the Thursday of that week, listing licences with advance fixing of the refund and those without advance fixing of the refund separately`;


C’est provisoirement le dernier vendredi à Strasbourg, en d’autres mots, Strasbourg perd 12 jours de présence du Parlement.

This is the last Friday sitting in Strasbourg for the time being, which means that Strasbourg will lose 12 days of parliamentary sittings.


1) Au paragraphe 1, premier alinéa, le mot «jeudi» est remplacé par le mot «vendredi».

(1) in the introductory part of paragraph 1, 'Thursday` is replaced by 'Friday`;


En amendement, l'honorable sénateur Austin, C.P., propose, appuyé par l'honorable sénateur Joyal, C.P., que le rapport soit modifié par la suppression des mots « le vendredi 15 février 2002 » et leur remplacement par les mots « le vendredi 29 mars 2002».

In amendment, the Honourable Senator Austin, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Joyal, P.C., that the Report be amended by deleting the words ``Friday, February 15, 2002'' and substituting therefor the words ``Friday, March 29, 2002'. '




Anderen hebben gezocht naar : black friday     mégasolde d'avant noël pr     vendredi fou     vendredi fou pr     vendredi noir     case de mot de passe     case de saisie de mot de passe     case mot de passe     champ de mot de passe     espace mot     espace mots     espace normale     espace-mot     espace-mots     intermot     intermots     mot caché     mot mystère     mots cachés     mots mêlés     sombre vendredi     vendredi     vendredi funeste     mots du vendredi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mots du vendredi ->

Date index: 2021-01-29
w