Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mot semble revenir " (Frans → Engels) :

Il me semble préférable de revenir à l'article 21.1, si vous me permettez une courte digression, et au lieu de dire: «l'office dresse un procès-verbal de chaque réunion», on pourrait dire: «l'office dresse un procès-verbal de chaque réunion non tenue à huis clos—il suffit d'ajouter ces cinq mots— et le met à la disposition du public pour consultation».

I wonder if we wouldn't serve the case better if we went back to clause 21.1, if you'll just let me digress for a minute, and where we say “the board shall prepare minutes of every meeting” we can say “the board shall prepare minutes of every meeting not held in camera”—just put those four words in—“and shall make them available for public consultation”.


M. Alex Shepherd: Pour en revenir à cet amendement au paragraphe 15(4), où vous avez remplacé le mot «sciemment» par «intentionnellement», je ne prétends pas être un juriste, mais il me semble qu'il serait très difficile de prouver l'intention.

Mr. Alex Shepherd: Getting back to this amendment to subclause 15(4), where you changed the wording from “knowingly” to “intent”, I don't pretend to be a lawyer, but it would appear to me to be very difficult to prove intent.


Cependant, sans la capacité — ce mot semble revenir constamment ce soir — le transfert de responsabilités peut pratiquement sembler être la recette assurée des problèmes.

However, without the capacity — that word seems to be recurring here this evening — there seems to be almost a prescription for problems.


Cela rejoint la question du sénateur Raine, qui souligne le fait que l'utilisation du mot « already » dans la version anglaise semble apporter une nuance par rapport à « qui est déclaré coupable de meurtre », et ce, également, pour revenir à l'échange que j'ai eu plus tôt avec le ministre.

It gets back to Senator Raine's question regarding the use of the work ``already'' in the English version that seems to be slightly different from ``qui est declare coupable de meurtre'', which also goes back to the conversation I had earlier with the minister.




Anderen hebben gezocht naar : semble     préférable de revenir     pour en revenir     mot semble revenir     version anglaise semble     pour revenir     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mot semble revenir ->

Date index: 2024-09-10
w