Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Case de mot de passe
Case de saisie de mot de passe
Case mot de passe
Champ de mot de passe
Cheminement par mots-clés
Clé de mot
Clé du mot
Commande de traitement mot par mot
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Jeu avec des mots
Jeu avec les mots
Jeu de mots
Jeu de vocabulaire
Mot caché
Mot mystère
Mots cachés
Mots mêlés
Ordre des mots
Recherche par mots-clés
Suite des mots
Séquence des mots

Traduction de «mot qui changerait » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de gorge, l'aboiement , le reniflement et le ...[+++]

Definition: Syndromes in which the predominant manifestation is some form of tic. A tic is an involuntary, rapid, recurrent, nonrhythmic motor movement (usually involving circumscribed muscle groups) or vocal production that is of sudden onset and that serves no apparent purpose. Tics tend to be experienced as irresistible but usually they can be suppressed for varying periods of time, are exacerbated by stress, and disappear during sleep. Common simple motor tics include only eye-blinking, neck-jerking, shoulder- shrugging, and facial grimacing. Common simple vocal tics include throat-clearing, barking, sniffing, and hissing. Common com ...[+++]


malentendre ( des mots par ex. ) 2. mots ou formes de mots inusuels dus à un défaut de l'ouie

otosis


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

word order


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

dialog access | key-word search


case mot de passe [ case de mot de passe | case de saisie de mot de passe | champ de mot de passe ]

password field [ password text field | password box | password entry box ]


commande de traitement mot par mot [ clé de mot | clé du mot ]

word key


jeu de vocabulaire [ jeu avec les mots | jeu avec des mots | jeu de mots ]

word game


mot caché | mots cachés | mot mystère | mots mêlés

word search puzzle | word search | hidden word


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]

Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of reading skills that is not solely accounted for by mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. Reading comprehension skill, reading word recognition, oral reading skill, and performance of tasks requiring reading may all be affected. Spelling difficulties are frequently associated with specific reading disorder and often remain into adolescence even after some progress in reading has been made. Specific developmental disorders of reading are commonly preceded by a history of disorders in speech or language development. Associated ...[+++]


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of spelling skills in the absence of a history of specific reading disorder, which is not solely accounted for by low mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. The ability to spell orally and to write out words correctly are both affected. | Specific spelling retardation (without reading disorder)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Monsieur Villetorte, je ne vous demande pas si vous êtes d'accord ou non, mais si on enlevait le mot « significant », ou « important », cela changerait-il quelque chose au fardeau de la preuve pour la détermination de la peine et à la façon dont le juge serait appelé à juger de l'élément aggravant en soi?

Mr. Villetorte, I'm not asking whether you agree or not, but I would like to know if, by removing the word " significant" or " important" , it changes anything with respect to the burden of proof in sentencing and the way in which the judge would be called upon to judge the aggravating factor as such.


Vous seriez ainsi inclus et cela ne changerait pas tellement le projet de loi ni votre autre principe, que je veux protéger parce que, selon moi, vous avez raison, à l'article 2, de faire le rapprochement entre les mots « secteur public » et « fonctionnaire ».

Thus, you would be included, but that wouldn't change the bill very much nor will it change your other principle, that I want to protect, because in my opinion you are right to make a connection between the words “public sector” and “public servant” in clause 2.


Professeur Somerville, vous vous dites plutôt—et j'ai lu le journal d'hier soir et je ne sais pas si cela a changé depuis—au sujet de l'une des options proposées que si le Parlement révoquait les lois en matière de mariage et abandonnait la question du mariage, alors ce ne serait pas un acte neutre; cela changerait forcément les valeurs et le symbolisme, soit presque les mêmes mots que ceux que la docteure Igartua a utilisés lorsqu'elle a parlé du mariage.

Professor Somerville, you, on the other hand, argue and I read last night's paper and I don't know whether it's changed since then in regard to one of the options being proposed, that should Parliament repeal the laws on marriage and abandon the area of marriage, it would not be a neutral act; it would necessarily change the values and symbolism, which are virtually the same words as Professor Igartua associated with marriage.


Le projet de loi n'a absolument rien à voir avec la redéfinition du mariage, et je mets au défi n'importe lequel de mes collègues de trouver dans ses dossiers ou dans le projet de loi un seul iota, un seul mot qui changerait la définition du mariage, celle qui a été tout récemment prononcée dans l'affaire Layland et Beaulne—et je reviendrai d'ailleurs à cette affaire dans quelques instants.

This bill has absolutely nothing to do with a redefinition of marriage, and I challenge any member of this committee to look anywhere in their briefing book or in the bill to find one comma or one word that changes that definition of marriage that was recently affirmed in Layland and Beaulne—and I'll come to Layland and Beaulne in a minute, Mr. Chairman.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ainsi, à la fin de la ligne, on remplacerait le mot « peut » par le mot « doit » et, dans la version anglaise, on changerait le mot « may » par le mot « shall », ce qui aurait pour effet de renforcer l'article.

In effect, it changes the word at the end of the line to ``shall'' from ``may,'' and in French from ``peut'' to ``doit'', making it stronger than it was.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mot qui changerait ->

Date index: 2025-08-22
w