Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
..
Français
L'utilisateur payeur peut avoir son mot à dire
Mot indécent
Qui ne peut être écrit

Traduction de «mot peut devrait » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
qui ne peut être écrit [ mot indécent ]

four-letter word


l'utilisateur payeur peut avoir son mot à dire

user-pay, user-say
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Pour accorder le temps du verbe au sujet, le mot «peuvent» au paragraphe 165.17(2) devrait être remplacé par le mot «peut» dans la version française.

The word peut replaces peuvent in the French text of proposed subsection 165.17(2), providing agreement between the subject and the verb.


La Commission peut partiellement accepter les amendements 4 (jusqu'à "distorsions de la concurrence"), 10 (première phrase), 39 (accepte le mot "après" au lieu de "à"), 55 (uniquement le mot "rédige"), 58 (le texte inséré est acceptable mais pas la suppression) et 74 (acceptable mais le mot "utilisées" devrait être conservé).

The Commission can partially accept Amendments Nos 4 (until ‘distortions of competition’), 10 (first sentence), 39 (accept the word ‘after’ instead of ‘at’), 55 (only the word ‘shall’), 58 (inserted text acceptable but not as a deletion) and 74 (acceptable but the word ‘used’ should be retained).


La Commission peut partiellement accepter les amendements 4 (jusqu'à "distorsions de la concurrence"), 10 (première phrase), 39 (accepte le mot "après" au lieu de "à"), 55 (uniquement le mot "rédige"), 58 (le texte inséré est acceptable mais pas la suppression) et 74 (acceptable mais le mot "utilisées" devrait être conservé).

The Commission can partially accept Amendments Nos 4 (until ‘distortions of competition’), 10 (first sentence), 39 (accept the word ‘after’ instead of ‘at’), 55 (only the word ‘shall’), 58 (inserted text acceptable but not as a deletion) and 74 (acceptable but the word ‘used’ should be retained).


On fait valoir que le mot «mariage» devrait être l'apanage exclusif de deux personnes de sexe opposé qui, peut-on le penser, partagent une relation d'amour à long terme.

The term " marriage," it is argued, should be exclusive property of two persons of the opposite sex who, one assumes, are in a loving and long-term relationship.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De même, dans la version française, je propose que vous remplaciez le mot «doit» par le mot «peut» à la troisième ligne (1630) [Français] En terminant, je voudrais rappeler que l'article 96 de la Loi sur la concurrence a besoin d'être modifié afin de clarifier la façon dont on devrait examiner les gains en efficience. Le but est de donner aux Canadiennes et aux Canadiens des dispositions sur l'examen des fusionnements comparables aux dispositions qu'on trouve à l'échelle internationale.

Similarly, in the French version I would suggest that you change the word “doit” to “peut” in line 3 (1630) [Translation] In closing, I would reiterate that Section 96 of the Competition Act needs to be fixed to bring about clarity on how efficiency should be considered, to provide Canadians with merger review provisions comparable to the provisions observed at an international level, and to safeguard consumers from non competitive price increases, loss of choice and quality that result from monopolies.


Ce que vous proposez de changer dans la version française ou même dans la version anglaise, au paragraphe 96(1), c'est le mot «doit», qui devrait être remplacé par le mot «peut», à la troisième ligne.

The change you are proposing to the French version, or even the English version, of Sub-section 96(1) involves replacing the word “doit” by the word “peut” at line 3.


La Commission peut accepter en principe et en partie les amendements 15 (devrait être inséré à la fin du considérant existant 5 et "EU" devrait être remplacé par "Communauté européenne" et les mots "le moins possible au" devraient être remplacés par les termes "avec des effets négatifs minimums sur le"), 43 (à la fin de la seconde phrase de l'article 21(1), insérer "et sur le traitement fiscal des quotas"), 51 et 103 (remplacer les ...[+++]

The Commission can accept in principle and in part Amendments Nos 15 (should be inserted at the end of existing recital 5 and ‘EU’ should be replaced by ‘European Community’ and the words ‘least possible diminution of’ should be replaced by the words ‘minimum adverse effect on’), 43 (at the end of the second sentence of Article 21(1) insert ‘and on the fiscal treatment of allowances’), 51 and 103 (replace ‘third parties’ by ‘Parties listed in Annex B of the Kyoto Protocol that have ratified that Protocol’ ...) and 73 (replace ‘and of those installations' emissions permits’ with ‘with the quantities of allowances allocated to each’).


La Commission peut accepter en principe et en partie les amendements 15 (devrait être inséré à la fin du considérant existant 5 et "EU" devrait être remplacé par "Communauté européenne" et les mots "le moins possible au" devraient être remplacés par les termes "avec des effets négatifs minimums sur le"), 43 (à la fin de la seconde phrase de l'article 21(1), insérer "et sur le traitement fiscal des quotas"), 51 et 103 (remplacer les ...[+++]

The Commission can accept in principle and in part Amendments Nos 15 (should be inserted at the end of existing recital 5 and ‘EU’ should be replaced by ‘European Community’ and the words ‘least possible diminution of’ should be replaced by the words ‘minimum adverse effect on’), 43 (at the end of the second sentence of Article 21(1) insert ‘and on the fiscal treatment of allowances’), 51 and 103 (replace ‘third parties’ by ‘Parties listed in Annex B of the Kyoto Protocol that have ratified that Protocol’ ...) and 73 (replace ‘and of those installations' emissions permits’ with ‘with the quantities of allowances allocated to each’).


En conséquence, la possibilité d'apprendre à lire et à écrire devrait être offerte à tous en tant que droit fondamental, et les parents, les professeurs, comme les hommes et les femmes politiques, devraient reconnaître leur obligation de veiller à ce que cette chance soit saisie par tous, d'autant plus que, lorsqu'on ne peut s'exprimer avec les mots, on le fait bien souvent avec les poings, se sentant exclu de l'école, de l'entreprise, voire de la famille.

Consequently, the opportunity to learn how to read and write should be available to all as a fundamental right, and parents, teachers and politicians should recognise their obligation to ensure that this opportunity is grasped by all, in particular because, when people cannot express themselves with words, they often do so with their fists, as they feel excluded from school, business or even their own family.


Le paragraphe 1(4) s'énonce comme suit: Le gouverneur en conseil peut, par décret, désigner une province pour l'application de la définition de «lignes directrices applicables» au paragraphe (1) [..] Ce que je veux souligner c'est ceci: le mot «peut» devrait être changé pour le mot «doit».

Subclause 1(4) reads as follows: The Governor in Council may, by order, designate a province for the purposes of the definition of ``applicable guidelines'' in subsection (1)- What I wish to point out here is that ``may'' ought to be changed to ``shall''.




D'autres ont cherché : mot indécent     qui ne peut être écrit     mot peut devrait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mot peut devrait ->

Date index: 2021-11-16
w