Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mon titre contient " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Le présent document contient des avis juridiques faisant l'objet d'une protection au titre de l'article 4, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1049/2001 du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 2001 relatif à l'accès du public aux documents du Parlement européen, du Conseil et de la Commission, et non rendus accessibles au public par le Conseil de l'Union européenne. Le Conseil se réserve la faculté de faire valoir tous ses droits en cas de publication non autorisée.

This document contains legal advice protected under Article 4(2) of Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents, and not released by the Council of the European Union to the public. The Council reserves all its rights in law as regards any unauthorised publication.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
M. Whittingham : Par ailleurs, une partie de mon titre contient le terme « Relations interorganisationnelles et publiques du portefeuille », ce qui englobe plusieurs choses.

Mr. Whittingham: On the other side of the coin, part of my title is " Portfolio Relations and Public Affairs'' which entails a number of things.


Nous avons demandé que ce genre de responsabilité soit confiée au vice-premier ministre et nous nous trouvons saisi d’un projet de loi avec lequel nous sommes essentiellement d’accord mais qui contient également un changement de titre inexplicable, et, à mon avis, inutile.

We have urged this type of responsibility for the Deputy Prime Minister and we find ourselves with a proposed bill which in substance we largely agree with but, we find ourselves faced with an inexplicable and to me, unnecessary change of name.


Nous avons demandé que ce genre de responsabilité soit confiée au vice-premier ministre et nous nous trouvons saisi d'un projet de loi avec lequel nous sommes essentiellement d'accord mais qui contient également un changement de titre inexplicable, et, à mon avis, inutile.

We have urged this type of responsibility for the Deputy Prime Minister and we find ourselves with a proposed bill which in substance we largely agree with but, we find ourselves faced with an inexplicable and to me, unnecessary change of name.


Mme Carolyn Bennett: Vous avez clairement recommandé qu'il n'y ait pas de troisième catégorie, que tout pouvait être traité selon les critères qui s'appliquent aux aliments, mais à titre de médecin, j'estime que si quelqu'un entre dans un magasin et achète une bouteille ou consulte un homéopathe qui lui remet quelque chose qui contient de l'arsenic ou de la strychnine, les non-initiés ne considéreront pas cela comme un aliment, à mon avis.

Ms. Carolyn Bennett: In terms of your clear recommendations that there not be a third category, that it could all be handled under food, I feel as a practitioner that if somebody goes to a store and buys a bottle or goes to the homeopath and gets something that actually may have arsenic or strychnine in it, that somehow as just a lay public person I don't think they see that as food.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Tout d'abord, le titre de mon document contient le verbe « réviser » parce que je travaille sur cette question depuis 20 ans.

The first thing is that I've entitled my paper " More than Just Numbers, Revisited" because I've been working on this issue for 20 years.


Cela suffit à expliquer pourquoi la version présentée à l’Assemblée ne contient pas mon amendement clarifiant quels titres émis par l’État peuvent compter comme réserves techniques pour une entreprise de réassurance.

That alone explains why the version laid before plenary does not include my amendment clarifying what government bonds can count towards the cover for a reinsurance undertaking’s technical reserves.


- (IT) Monsieur le Président, pour la majorité de mon groupe le rapport de M. Galeote contredit malheureusement, à cause de la modestie et de la technicité des propositions qu'il contient, le beau titre qu'il lui a donné, à savoir : la diplomatie commune de l'Union européenne.

– (IT) Mr President, the majority of my group considers that, unfortunately, the unambitious and technical nature of Mr Galeote Quecedo’s report means that it fails to live up to its fine title of a common Community diplomacy.




Anderen hebben gezocht naar : mon titre contient     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mon titre contient ->

Date index: 2024-12-03
w