Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "mollah omar lui-même annonçant " (Frans → Engels) :

182. constate avec déception que le directeur général de la DG AGRI a lui-même annoncé, dans son rapport annuel d'activité pour 2012, qu'en dépit du fait que la Commission avait élaboré un plan d'action complet en réaction à l'augmentation du taux d'erreur dans le domaine du développement rural, il ne serait pas possible de produire un effet significatif sur le taux d'erreur avant 2014 au plus tôt; souligne que la Cour des comptes a approuvé cette estimation dans son rapport annuel pour l'exercice 2012;

182. Notes with disappointment that the Director-General of DG AGRI himself announced in the DG’s annual activity report for 2012 that despite the fact that the Commission set up a comprehensive action plan to address the increase of the error rate in rural development ‘it is to be noted that it will not be feasible to produce a significant impact on the error rate before 2014 at the earliest’; points out that the Court of Auditors agreed with this latter assessment in its Annual Report for the financial year 2012;


Le premier ministre est au courant puisqu'il a lui-même annoncé le financement sur le site même du projet, à Keephills, le 14 octobre.

The Prime Minister is aware of this because he personally announced the funding at the Keephills site on October 14.


À cet égard, il convient de considérer que, contrairement à ce que prétend la requérante, même s’il ne s’agit pas d’une annonce, il constitue du matériel promotionnel la concernant et publié dans un magazine de mode, qui lui permet de présenter au public ses produits.

In that regard, it must be held that, contrary to what the applicant claims, even though it is not an advertisement, it constitutes promotional material which relates to the applicant and was published in a fashion magazine which serves to present its goods to the public.


J'appelle aussi la Commission à montrer l'exemple moral que M. Barroso avait lui-même annoncé en 2004 et dont on a grandement besoin.

And I call on the Commission to show the moral leadership which Barroso himself announced in 2004, and which is sorely needed.


J'en veux pour preuve les déclarations du mollah Omar lui-même annonçant hier son possible renversement, et enfin la nouvelle qui vient de nous parvenir de la défection, avec sept cents de ses miliciens, du gouverneur taliban du district de Djavan à la frontière du Turkménistan faisant passer la province de Badgis sous le contrôle de l'opposition.

I also see proof of this in the statements made by Mullah Omar himself, when he announced yesterday that he might possibly be overthrown, and finally in the news that has just reached us about the defection, with seven hundred of his militia men, of the Taliban governor of the Javan region on the border with Turkmenistan, which has brought the province of Badghis under opposition control.


Plutôt que de faire porter la responsabilité à d'autres, le ministre du Commerce international mettra-t-il en oeuvre le programme de soutien qu'il a lui-même annoncé en novembre dernier pour aider sans délai les collectivités et les travailleurs qui vivent de la forêt?

Instead of passing the buck, will the Minister of International Trade pass the support package that he himself announced last November which will immediately aid softwood communities and workers?


Le programme est prêt, le ministre du Commerce international l'avait lui-même annoncé.

The program is ready, the Minister of International Trade announced it himself.


Imaginez comme la situation serait différente, même dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, si - comme dans le cas de Milosevic, qui est un simple criminel de guerre en attente d'être jugé - nous avions aujourd'hui la possibilité de transférer les Oussama Ben Laden et autre Mollah Omar face à un tribunal international permanent sans que nos amis américains soient contraints d'instituer des tribunaux militaires, ou que sais-je encore.

Think how different it would be, even where the fight against terrorism is concerned if – as in the case with Slobodan Milosevic, who is a mere war criminal awaiting trial – today, we had the chance to send the Osama Bin Ladens or the Mullah Omars of this world for trial before a permanent international court. Then our American friends would not find themselves having to invent military courts and the like.


Monsieur le Président, pour revenir sur ce dossier, je rappellerai que, lorsque les libéraux étaient au pouvoir, l'ancien ministre des Finances avait lui-même annoncé que certains dividendes seraient retournés aux entreprises.

Just to review the file, Mr. Speaker, when the Liberals were in government, there was an announcement made by the former finance minister about certain dividends going back to corporations.


Huit mois plus tard, il admet que le Bloc québécois avait raison dans ses estimations puisqu'il a lui-même annoncé que ce déficit serait autour de 8,9 milliards.

Eight months later, he acknowledges the Bloc Quebecois was right in its estimates, because he himself announced that the deficit would be somewhere around $8.9 billion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mollah omar lui-même annonçant ->

Date index: 2021-05-24
w