Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "moins lorsqu'elle n'avait " (Frans → Engels) :

En fait, pendant la période de stabilité où elle vivait avec le père de son second enfant, elle a travaillé bénévolement pour un organisme d'aide qui l'avait elle-même soutenue lorsqu'elle n'avait pas de domicile.

In fact, when she had some stability with the father of her second child, she volunteered with a street mission that had helped her when she was homeless.


Lorsqu'elle lui avait demandé s'il y avait un candidat du Bloc québécois, il lui avait répondu qu'il n'y avait qu'un candidat du parti au pouvoir et que ça s'en allait comme ça.

When she asked him if there was a candidate for the Bloc Québécois, he answered that there was only one candidate from the party in power and that's the way it was.


La députée d'Ahuntsic a expliqué qu'elle avait eu l'impression, lorsqu'elle-même avait un nouveau-né, qu'il n'était pas permis aux députés d'amener leurs bébés dans l'enceinte de la Chambre pendant les votes.

The hon. member for Ahuntsic explained that it had been her impression, when she had a newborn that members could not bring their babies into the Chamber during votes.


19. déplore qu'en janvier dernier, une employée domestique sri-lankaise, Rizana Nafeek, ait été décapitée en Arabie saoudite pour un crime qu'elle avait prétendument commis lorsqu'elle était encore enfant, ce qui constitue une violation manifeste de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui interdit spécifiquement la condamnation à mort des personnes ayant moins de 18 ans au moment du délit;

19. Deplores the beheading in KSA last January of a Sri Lankan domestic worker, Rizana Nafeek, for a crime she allegedly committed while still a child, this being a clear violation of the Convention of the Rights of the Child which specifically prohibits capital punishment of persons under 18 at the time of the offence;


Une modification est considérée comme substantielle en particulier lorsqu'elle implique la substitution d’au moins l’une des parties, lorsque l’objet ou le champ d’application, y compris temporel, de l’opération ou la rémunération convenue sont modifiés ou lorsque l'opération initiale aurait donné lieu à une taxe plus élevée si elle avait été conclue selon les conditions modifiées.

A modification is considered to be material in particular where it involves a substitution of at least one party, in case the object or scope of the operation, including its temporal scope, or the consideration agreed upon is altered, or where the original operation would have attracted a higher tax had it been concluded as modified.


Une modification est considérée comme substantielle en particulier lorsqu'elle implique la substitution d’au moins l’une des parties, lorsque l’objet ou le champ d’application, y compris temporel, de l’opération ou la rémunération convenue sont modifiés ou lorsque l'opération initiale aurait donné lieu à une taxe plus élevée si elle avait été conclue selon les conditions modifiées.

A modification is considered to be material in particular where it involves a substitution of at least one party, in case the object or scope of the operation, including its temporal scope, or the consideration agreed upon is altered, or where the original operation would have attracted a higher tax had it been concluded as modified.


Je me souviens de la manette «homme mort» qui actionnait automatiquement les freins lorsquelle n’avait pas été serrée pendant une minute.

I remember the dead man’s handle which automatically applied the brakes if the handle was not pressed for a minute.


Certains des députés du Bloc ont indiqué aujourd'hui que la question n'avait pas été examinée ou que, lorsqu'elle l'avait été, elle avait malheureusement été mise de côté du fait que la commissaire à la protection de la vie privée avait déclaré: « Nous suggérons que l’élément du caractère raisonnable devrait influencer l’« avis du ministre », et nous proposons d’ajouter que les renseignements personnels devraient avoir une «pertinence directe » [.] sans explicitement faire référence aux renseignements personnels.

Some of the members from the Bloc party today gave us an indication that it had not been addressed, or when it was, it was put over to one side, regrettably, because the Privacy Commissioner says, “We would suggest that reasonableness should inform the Minister's opinion and that the personal information should be 'directly relevant'”, and not refer specifically to personal information.


D'autre part, la commission, lorsqu'elle en avait la possibilité, a élargi son rôle traditionnel consistant à porter les infractions présumées à l'attention de la Commission européenne en élargissant ses efforts au processus de suivi.

On the other hand, the Committee has expanded, where possible, its traditional role of bringing alleged infringements to the attention of the European Commission by paying an increased level of attention to the follow up process.


Lorsque j'ai parlé au médecin hygiéniste qui est arrivé avec ce chiffre correspondant à un centième des lignes directrices fédérales, elle m'a dit que lorsqu'elle en avait parlé à des représentants d'Industrie Canada, ceux-ci lui avaient répondu qu'il serait impossible d'arriver à ce chiffre à Toronto, étant donné ce qui existait déjà.

They're even below the guidelines suggested by the City of Toronto. When I spoke to the medical officer of health who came in with this one one-hundredth of the federal guidelines, she told me that when she spoke to representatives from Industry Canada, they told her this would simply not be achievable in Toronto, based on what we already have.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

moins lorsqu'elle n'avait ->

Date index: 2022-04-09
w