AA. considérant que le sport, au regard de ses caractéristiques particulières et de son modèle organisationnel basé sur des fédérations, n'est pas une activité économique ordinaire qui s'apparente, dans son fonctionnement, à une entité commerciale et que l'intérêt sportif doit être distingué de l'intérêt commercial;
AA. whereas sport does not behave like a typical economic activity because of its specific characteristics and its organisational structures, underpinned by federations, which do not operate as commercial companies, and whereas a distinction must be made between sporting and commercial interests;