Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Association des professeurs du SAIT
Celle qui sait tout
Celui qui sait tout
Chevalier bagué
Coulemelle
Il n'y a que l'âne qui sait où le bât blesse.
Lépiote élevée
Madame Je sais tout
Michel transport medium
Monsieur Je sais tout
Nez de chat
Nul ne sait mieux que l'âne où le bât blesse.
Parasol
Paturon
Pince d'extraction pour agrafes
Pince de Michel
Pince de Michel pour poser les agrafes
Pince de Michel pour ôter les agrafes
Pince de Michel à double usage
Pince pour fixer les agrafes
Pince à agrafe
Pince à poser les agrafes
Pince à retirer les agrafes
SAIT Instructors Association
Saint-Michel

Traduction de «michel le sait » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Nul ne sait mieux que l'âne où le bât blesse. [ Il n'y a que l'âne qui sait où le bât blesse. ]

No one knows better where the shoe pinches than he who wears it. [ Only the wearer knows where the shoe pinches. ]


Monsieur Je sais tout [ celui qui sait tout | Madame Je sais tout | celle qui sait tout ]

know-it-all


Association des professeurs du SAIT [ SAIT Instructors Association ]

SAIT Academic Faculty Association [ SAFA | SAIT Instructors Association ]


pince de Michel | pince à retirer les agrafes | pince de Michel pour ôter les agrafes | pince d'extraction pour agrafes

clip removing forceps


pince de Michel | pince de Michel pour poser les agrafes | pince à poser les agrafes | pince pour fixer les agrafes

clip applying forceps | clip-applying forceps


pince de Michel | pince de Michel à double usage | pince à agrafe

clip applying and removing forceps


Décès que l'on sait n'être pas une mort violente ou instantanée et dont la cause reste inconnue Décès sans signe de maladie

Death known not to be violent or instantaneous for which no cause can be discovered Death without sign of disease


Définition: Trouble mal défini dont la validité nosologique reste incertaine. Cette catégorie concerne des enfants ayant un retard mental prononcé (Q.I. inférieur à 34) associé à une hyperactivité importante, une perturbation majeure de l'attention et des comportements stéréotypés. Les médicaments stimulants sont habituellement inefficaces (alors qu'ils peuvent être efficaces chez les enfants ayant un Q.I. normal) et peuvent provoquer une réaction dysphorique sévère (accompagnée parfois d'un ralentissement psychomoteur). A l'adolescence, l'hyperactivité fait souvent place à une hypoactivité (ce qui n'est habituellement pas le cas chez le ...[+++]

Definition: An ill-defined disorder of uncertain nosological validity. The category is designed to include a group of children with severe mental retardation (IQ below 35) who show major problems in hyperactivity and in attention, as well as stereotyped behaviours. They tend not to benefit from stimulant drugs (unlike those with an IQ in the normal range) and may exhibit a severe dysphoric reaction (sometimes with psychomotor retardation) when given stimulants. In adolescence, the overactivity tends to be replaced by underactivity (a pattern that is not usual in hyperkinetic children with normal intelligence). This syndrome is also often associated with a variety of developmental delays, either ...[+++]




chevalier bagué | coulemelle | lépiote élevée | nez de chat | parasol | paturon | Saint-Michel

parasol mushroom
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Charles Michel le sait bien, et je souhaite personnellement le remercier, ainsi que son gouvernement, pour son soutien vigilant et sa confiance personnelle dans cette négociation.

Charles Michel is well aware of this and I would like to personally thank him, and his government, for his vigilant support and his personal confidence in these negotiations.


M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président, 4,8 millions de dollars de l'argent des contribuables sont utilisés, on ne sait par qui, on ne sait pourquoi, on ne sait pas vraiment comment et on ne sait pas quand, et la ministre responsable du Patrimoine refuse toujours de répondre à quelque question que ce soit au sujet d'Option Canada.

Mr. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Mr. Speaker, $4.8 million of taxpayers' money was used by we know not whom, nor do we know why, exactly how, and when, and the Minister of Canadian Heritage is still refusing to answer any questions about Option Canada.


Je voudrais tout spécialement remercier Michel Barnier pour son implication très forte dans ce dossier, et il sait ce que je pense de lui.

Particular thanks go to Mr Barnier for his considerable involvement in this dossier: he knows how much I appreciate him.


Culturel. Les Européens ont le droit de choisir librement leur modèle alimentaire; ils sont très attachés, on le sait, à leurs traditions et à la diversité, comme l'a récemment rappelé très à propos à ce sujet le ministre français de l'agriculture, M. Michel Barnier.

It is a cultural decision because Europeans have the right to choose their food model; as we know, they are very attached to their traditions and to diversity, as the French Agriculture Minister, Michel Barnier, recently reminded us.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Comme quelqu’un l’a dit - le Commissaire Michel le sait bien -, nous voulons à travers notamment une partie de l’Afrique, mener à bien une mission de paix et la paix n’a une chance que si nous arrivons à rompre les filières d’approvisionnement de ce type d’armes, qui sont souvent les armes des pays en développement, les armes des pauvres.

As someone has said, and Mr Michel knows this, we want successfully to conduct a peace mission across part of Africa in particular, and peace will only have a chance if we can manage to break the supply lines for such weapons, since they are often the weapons of the developing countries, the weapons of the poor.


« Tant que les besoins dureront, et hélas on sait qu’ils resteront énormes dans les mois à venir quoi qu’il advienne sur les plans militaire et politique, la Commission poursuivra ses efforts en faveur des victimes civiles et des plus vulnérables au Darfour, j’y veillerai personnellement », a déclaré Louis Michel.

“As long the need is there, and the need will, I am sad to say, be enormous in the months ahead whatever happens on the military and political fronts, I will make sure the Commission continues its work to help civilian victims and vulnerable groups in Darfur,” said Louis Michel.


M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président, le ministre de l'Environnement sait très bien, comme on le sait tous à la Chambre, que l'objectif fondamental de Kyoto, qui est de réduire l'émission de gaz à effet de serre, a été accepté par tout le monde à Rio en 1992.

Mr. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Mr. Speaker, the Minister of the Environment knows very well, as do all of us in this House, that the fundamental objective of Kyoto, that is to reduce greenhouse gas emissions, was accepted by everyone at Rio in 1992.


Tout comme le disait Louis Michel la semaine passée : on sait où çà commence mais on ne sait pas où çà finit.

As Mr Michel said last week: we know where we start but we do not know where we finish.


Mme Pauline Picard (Drummond, BQ): Monsieur le Président, hier les élections partielles dans les circonscriptions de Lac-Saint-Jean, Papineau-Saint-Michel et Saint-Laurent-Cartierville ont confirmé l'appui de la population du Québec au Bloc québécois (1405) Dans Papineau-Saint-Michel et dans Saint-Laurent-Cartierville, qui demeurent, comme on le sait, deux forteresses libérales, les candidats du Bloc ont démontré une bonne performance.

Mrs. Pauline Picard (Drummond, BQ): Mr. Speaker,yesterday's byelections in the ridings of Lac-Saint-Jean,Papineau-Saint-Michel and Saint-Laurent-Cartierville confirmed Quebecers' support for the Bloc Quebecois (1405) In Papineau-Saint-Michel and in Saint-Laurent-Cartierville, which, as we know, remain two Liberal strongholds, candidates from the Bloc performed well.


M. Michel Gauthier (Roberval): Monsieur le Président, maintenant qu'on sait que Kingston n'est pas une région où s'applique la Loi sur les zones francophones ontariennes, qu'on sait qu'une école secondaire francophone loge même dans des baraquements sans eau courante, à Kingston, et que la politique d'intégration des francophones du maire de Kingston consiste à faire marier ensemble les anglophones et les francophones, maintenant qu'on sait cela, le premier ministre a-t-il toujours l'audace d'affirmer que Kingston est le meilleur endroit possible pour int ...[+++]

Mr. Michel Gauthier (Roberval): Mr. Speaker, now that we know that Kingston is not a region where the Ontario law on francophone areas applies, that a Kingston French-language high school is even housed in portables without running water, and that the Kingston mayor's policy for integrating francophones is to let the English marry the French, does the Prime Minister still have the audacity to say that Kingston is the best possible place to integrate French-speaking communities into the armed forces?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

michel le sait ->

Date index: 2025-04-30
w