Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Collègue
Communiquer avec des collègues
Culture en serre
Culture sous abri
Culture sous serre
Culture sous verre
Et collègues
Fournisseur d'applications en ligne
Guider ses collègues
Informatique dématérialisée
Informatique en nuage
Infrastructure sous forme de service
Infrastructure à la demande
Logiciel sous forme de service
Logiciel à la demande
Matériel sous forme de service
Matériel à la demande
Serriculture
Service dématérialisé
Service en nuage
Service infonuagique
Sous-produit

Vertaling van "mes collègues sous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


endosser vis-à-vis de collègues un rôle de meneur, cherchant avant tout à atteindre les objectifs

exert a goal-oriented leadership role | make use of leadership abilities for team coordination | exert a goal-oriented leadership role towards colleagues | make use of goal-driven leadership abilities


guider ses collègues

carry out mentorship duties | support less experienced colleagues | guide less experienced colleagues | provide mentorship


communiquer avec des collègues

work together with colleagues | work with colleagues | collaborate with colleagues | liaise with colleagues




auteur d'une proposition et son collègue qui l'a appuyée

mover and seconder of a motion




culture sous serre [ culture en serre | culture sous abri | culture sous verre | serriculture ]

glasshouse cultivation [ crops under glass | glasshouse crops | greenhouse crops ]


informatique en nuage [ fournisseur d'applications en ligne | informatique dématérialisée | infrastructure à la demande | infrastructure sous forme de service | logiciel à la demande | logiciel sous forme de service | matériel à la demande | matériel sous forme de service | service dématérialisé | service en nuage | service infonuagique ]

cloud computing [ application service provider | ASP | cloud service | HaaS | hardware as a service | IaaS | infrastructure as a service | PaaS | platform as a service | SaaS | software as a service ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
réalisent une évaluation des besoins de base sous la supervision d'un collègue plus expérimenté.

Carry out a basic needs assessment under the supervision of a more senior colleague.


Dès le départ, peut-être que certains de mes collègues d'en face ou mes collègues de cette Chambre se demandent pourquoi le porte-parole du Bloc québécois en matière de transports intervient sur un projet de loi traitant d'amendements majeurs au Code criminel, à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances ainsi que des modifications à la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition.

First off, perhaps some of my colleagues opposite or elsewhere in this House are wondering why the Bloc Quebecois transport critic is speaking to a bill concerning major amendments to the Criminal Code and the Controlled Drugs and Substances Act and amendments to the Corrections and Conditional Release Act.


Il est donc recommandé, idéalement, de demander l’avis de collègues spécialistes, éventuellement sous la forme d’une discussion de groupe, avant de conclure l’évaluation.

It is therefore recommended that, ideally, advice be sought from expert colleagues, possibly in the form of a group discussion, before concluding a risk assessment.


Je prie mes collègues de tous les côtés à la Chambre d'écouter et d'adopter le sous-amendement présenté par mon collègue de Davenport (1535) M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président, je suis heureux d'avoir l'occasion de participer au débat sur le sous-amendement de notre collègue de Davenport.

I beg my colleagues on all sides of the House to listen and adopt the subamendment presented by my colleague from Davenport (1535) Mr. Pat Martin (Winnipeg Centre, NDP): Mr. Speaker, I welcome the opportunity to join in the debate on the subamendment put forward by the member for Davenport.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Permettez-moi de vous présenter deux de mes collègues: M. Bob McCrone, sous-commissaire adjoint de la Direction des affaires criminelles, et M. André Lafond, sous-commissaire de la Direction des affaires civiles. Mes collègues et moi serons heureux de pouvoir répondre à vos questions.

As I said at the beginning, Mr. Lafond, Mr. McCrone, and I would be pleased to answer your questions.


Je voudrais dire ce qui suit à tous ceux qui ont évoqué l'accident du pétrolier Prestige : ma première intervention n'était peut-être pas très claire à ce sujet mais nous avons créé une task-force à ce propos - quand je dis "nous", j'entends les services compétents au sein de la DG Transport pour les questions touchant au transport par bateau sous la responsabilité de notre collègue Mme de Palacio, les experts en environnement placés sous la responsabi ...[+++]

May I say to everyone who referred to the shipwreck of the Prestige that perhaps it was not perfectly clear from my first speech that we, by which I mean the services responsible for shipping in the transport DG under Mrs Loyola de Palacio, the environmental experts under Mrs Margot Wallström, the Structural Fund experts and my experts, have joined in setting up a task force.


Je voudrais dire ce qui suit à tous ceux qui ont évoqué l'accident du pétrolier Prestige : ma première intervention n'était peut-être pas très claire à ce sujet mais nous avons créé une task-force à ce propos - quand je dis "nous", j'entends les services compétents au sein de la DG Transport pour les questions touchant au transport par bateau sous la responsabilité de notre collègue Mme de Palacio, les experts en environnement placés sous la responsabi ...[+++]

May I say to everyone who referred to the shipwreck of the Prestige that perhaps it was not perfectly clear from my first speech that we, by which I mean the services responsible for shipping in the transport DG under Mrs Loyola de Palacio, the environmental experts under Mrs Margot Wallström, the Structural Fund experts and my experts, have joined in setting up a task force.


-(DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je salue avec enthousiasme l'initiative de la Commission en vue d'introduire des règles européennes communes pour l'utilisation des sous-produits animaux.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I warmly welcome the Commission’s initiative to introduce uniform European rules on the use of animal by-products.


J'aimerais maintenant vous présenter mes collègues, comme vous me l'avez demandé: Bob Lafleur est notre sous-ministre adjoint principal à la Direction générale des services de gestion; Ian Shugart est sous-ministre adjoint à la Direction générale de la politique de la santé et des communications; Marie Fortier est ma sous-ministre déléguée; Diane Gorman est sous-ministre adjointe à la Direction générale des produits de santé et des aliments; Patrick Borbey est sous-ministre adjoint délégué à la Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits.

You asked me to introduce my colleagues, which I would like to do: Mr. Bob Lafleur, who is our senior ADM corporate services; Ian Shugart, who is the assistant deputy minister, health policy and communications; Marie Fortier, who is my associate deputy minister; Diane Gorman, who is the ADM health products and food branch; Patrick Borbey, who is the associate assistant deputy minister for the first nations and Inuit health branch.


Après avoir discuté de la question des zones navigables pendant des années avec mes collègues de Transports Canada, j'ai dit : « Est-ce que ça peut être à ce point difficile? » Je me trouvais à avoir sous mes ordres une étudiante pour l'été, qui en était à sa première année à l'université.

After having gone through many years of discussion with my colleagues in Transport Canada on navigable waters, I said: " How hard can this be?" I happened to have a summer student who was in her first year at university, and I said to her: " Gather up every boating guide ever written for Alberta and take every reach of rivers described in there and map them" .


w