Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
La vie politique n'est pas pour les sensibles
Qui s'échauffe facilement doit fuir l'eau bouillante
Vous n'avez pas le droit de vous tromper

Traduction de «mcguinness vous n’avez » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
vous n'avez pas le droit de vous tromper

you can't make an error


Si ça chauffe trop, dégagez [ Si vous avez trop chaud, décampez | La vie politique n'est pas pour les sensibles | Qui s'échauffe facilement doit fuir l'eau bouillante | Si c'est trop dur à avaler, quittez la table | Si vous ne faites pas le poids, partez | Si c'est trop ..., on ne vous retient ]

If you can't stand the heat, get out of the kitchen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Charles Hubbard: Mais pour ce qui est de ces trois jours, monsieur McGuinness, vous n'avez pas de réserves sérieuses?

Mr. Charles Hubbard: But to be clear, Mr. McGuinness, in terms of the three-day provision, you don't have any serious reservations on that aspect of the three days for notification before.?


Monsieur McGuinness, vous avez dit au début que vous étiez pris dans un dilemme et que vous appuyiez le projet de loi, si j'ai bien compris votre présentation.

Mr. McGuinness, when you started, you said you were in a unique dilemma, and you supported the bill—I understood your presentation.


– (EN) Je suppose que la réponse est «non» à la question de Madame McGuinness; vous n’avez pas pressé les autorités brésiliennes quant à leurs normes sanitaires lamentables relatives à leurs exportations de viande de bœuf et quant à l’absence totale de traçabilité en matière d’élevage.

– I take that answer as a ‘no’ to Mrs McGuinness’ question; that you did not trouble to press the Brazilian authorities about the lamentable health standards pertaining to their beef exports and the total lack of traceability in respect of their livestock herds.


Madame McGuinness, vous avez parfaitement raison en ce qui concerne le règlement.

– Mrs McGuinness, you were exactly right on the Rules.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Monsieur McGuinness, vous avez mentionné des différences entre les approches du MPO et du COSEPAC visant à déterminer les stocks — j’ai d'ailleurs bien aimé cet éclairage —, et vous avez parlé de la difficulté de concilier deux approches scientifiques fondamentalement différentes.

Mr. McGuinness, you said something about the differences between DFO's and COSEWIC's approach to determining the status of stock I really appreciated that insight and the difficulty of reconciling two fundamentally different scientific approaches.


Monsieur McGuinness, vous avez parlé de faire concorder ou d'harmoniser, d'une manière ou d'une autre, l'approche de la Loi sur les pêches et celle du COSEPAC, mais vous semblez sous-entendre qu'il pourrait y avoir une troisième façon de faire.

Mr. McGuinness, you say there's a question of somehow dovetailing or harmonizing the approach of the Fisheries Act with that of COSEWIC, but you seem to introduce almost a third approach.


- Madame McGuinness, vous avez une motion d’ordre.

– Mrs McGuinness, you have a point of order.


En ce qui concerne ce qu'a indiqué Mme McGuinness, je crois que vous n'avez pas tort – et telle est également l'intention de la Présidence – il faut faire en sorte que nous allions davantage vers une production agricole plus durable pour éviter les excès qui ont pu avoir lieu dans un certain nombre de domaines, et vous citiez notamment l'exemple américain qui n'est pas faux..

As regards Mrs McGuinness’ comments, I believe that you are right – and it is also the Presidency’s intention – that we need to move towards more sustainable agricultural production in order to avoid the surpluses we have seen in certain areas, and you mentioned, in particular, the example of the US, which is quite true.


M. McGuinness: Si vous avez d'autres questions, n'oubliez pas que nous sommes des bénévoles et que nous sommes à votre disposition.

Mr. McGuinness: If there are any further questions, remember, we are volunteers; we are available should you have any further questions.




D'autres ont cherché : si ça chauffe trop dégagez     mcguinness vous n’avez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mcguinness vous n’avez ->

Date index: 2024-02-26
w