Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Syndrome «pas de ça chez nous»

Traduction de «mars mais nous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
syndrome «d'accord, mais pas dans ma cour» [ syndrome «n'importe où, mais pas chez nous» | syndrome «pas de ça chez nous» ]

not in my backyard syndrome [ NIMBY syndrome ]


Les changements des années 90 - Prêts! Partez! (mais où allons-nous ?)

Change in the 90s - Ready, Fire, Aim???


La gestion de l'information à la garde côtière canadienne [ La gestion de l'information à la garde côtière canadienne: Nous possédons de l'information, mais où est-elle? ]

Information Management at the Canadian Coast Guard [ Information Management at the Canadian Coast Guard: We Have the Information, but Where is it? ]


Accord, du 5 mars 1973, modifiant l'accord des représentants des Gouvernements des Etats membres réunis au sein du Conseil, du 28 mai 1969, concernant le statu quo et l'information de la Commission

Agreement of 5 March 1973 amending the Agreement of the Representatives of the Governments of the Member States meeting in Council, of 28 May 1969, concerning Standstill and Information for the Commission
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Avec le Royaume-Uni – qui deviendra un Etat tiers le 30 mars 2019, c'est son choix – nous voulons établir un partenariat ambitieux et durable, en matière commerciale, mais aussi en matière de sécurité et de défense ou en matière de recherche et d'innovation.

We want to build an ambitious and lasting partnership with the United Kingdom – which will become a third country on 30 March 2019, as was its choice – in trade, but also in security and defence or research and innovation.


Nous, ministres de l'énergie de l'Allemagne, du Canada, des États-Unis, de la France, de l'Italie, du Japon et du Royaume-Uni et membre de la Commission européenne chargé de l'énergie, à la suite de la déclaration faite par les dirigeants des pays du G7 à la Haye le 24 mars dernier, nous sommes réunis à Rome ces 5 et 6 mai, pour examiner les moyens de renforcer la sécurité énergétique collective.

We, the Energy Ministers of Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom, the United States, and the EU Commissioner for Energy, following The Hague Declaration of G7 Leaders of March 24th, met in Rome on May 5th and 6th to discuss ways to strengthen collective energy security.


Monsieur le Président, il convient non seulement d’envoyer un message d’espoir, mais aussi d’affirmer, comme le dit un proverbe ancien, que «le chemin se construit en marchant », et que nous devons continuer à aller de l’avant ensemble, car c’est ce que souhaite l’opinion publique, car c’est ce que nous avons convenu et car il s’agit de notre devoir, pour nous-mêmes et pour le reste de l’humanité, puisque nous bâtissons en Europe la première démocratie supranationale fondée sur des États et des citoyens, une entité qui nous a apporté ...[+++]

At the moment, Mr President, we believe that the important thing is not just to send a message of hope, but also to state that, as an old proverb puts it, ‘the path is made walking’, and that we must continue to move forward jointly, because that is what our public opinion demands, because that is what we have agreed and because it is also our duty, not just for ourselves, but for the rest of humanity as well, since we in Europe are currently building the first supranational democracy based on States and citizens, which has provided us Europeans with peace and prosperity — and we celebrated that in March — but it mus ...[+++]


Nous nous félicitons des résultats satisfaisants et des propositions des réunions ministérielles UE-ALC consacrées à l'enseignement supérieur (Paris, les 3 et 4 novembre 2000), aux sciences et aux technologies (Brasilia, les 21 et 22 mars 2002), à la société de l'information (Séville, les 26 et 27 avril 2002) et à la sécurité sociale (Valence, les 14 et 15 mai 2002), qui sont une contribution utile à la mise en place du partenariat stratégique entre les deux régions.

We welcome the satisfactory results and proposals of the EU-LAC Ministerial meetings on Higher Education (Paris, 3-4 November 2000), Science and Technology (Brasilia, 21-22 March 2002), Information Society (Sevilla, 26-27 April 2002) and Social Security (Valencia, 14-15 May 2002), which represent a meaningful contribution to the building of the bi-regional strategic partnership.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous essayons de le faire nous-mêmes. Cela faisait déjà un certain temps que nous avions établi dans notre calendrier que nous discuterions du problème du travail intérimaire le 20 mars. Cette date a été choisie parce que nous devions affiner certains aspects techniques car -comme vous le savez - certains solutions, non dans leur aspect général mais dans certaines particularités, influent sur le coût et la prestation dans les divers pays européens.

This issue of temporary work has been scheduled for debate on 20 March for some time: we chose 20 March because we needed to fine-tune certain technical aspects since, as you know, there are certain specific rather than general solutions which impact on cost and services in the different European countries.


Cependant, je crois que d'ici le mois de mars, nous devrions avoir le texte sous les yeux, avec un léger retard, mais si celui-ci se traduit par un texte et des propositions de meilleure qualité, ce n'est pas vraiment dramatique, compte tenu du fait qu'une partie des mesures examinées ici commencent à être appliquées directement par les États membres.

I think, however, that in the near future, in March, we could be in a position where we have a text, slightly late, it must be said, but if this results in a better quality text and better proposals, this is not such a serious issue, since some of the methods we have discussed here are already being directly implemented by Member States.


Pour terminer, en vous priant de m'excuser d'avoir été probablement trop long, mais ce sont des sujets importants et auxquels je tiens personnellement, je voudrais reprendre le paragraphe final des conclusions de notre rapport de mars dernier pour rappeler qu'à nos yeux l'avenir de ces régions sera déterminé en grande partie par la réussite de la stratégie que nous avons proposée dans ce rapport, mais cette réussite aura aussi une ...[+++]

In conclusion – with apologies if I have spoken too long, which I probably have, but these are important issues which I feel very strongly about – I should like to reiterate the last paragraph of the conclusions of our March report in order to stress the fact that, in our opinion, the future of these regions will be determined to a great extent by the success of the strategy which we have proposed in this report, but this success will also be extremely significant for the European Union as a whole, as it will have proven its capacity to successfully take on one of the most complex challenges that exist in Europe.


L'honorable John Lynch-Staunton (chef de l'opposition): Honorables sénateurs, je suis très heureux de voir qu'on a la réponse à des questions posées en mars 1997, mais nous attendons encore des réponses à des questions posées en mars, avril, mai, juin et septembre 1996.

Hon. John Lynch-Staunton (Leader of the Opposition): Honourable senators, I am delighted to see that we have answers to questions raised in March of 1997, but we are still waiting for answers to questions raised in March, April, May, June and September of 1996.


En mars, nous les avons déposées; nous sommes en train d'évaluer, c'est-à-dire en mars, en avril et au début de mai, la nouvelle approche; fin mai et début juin, nous voulons revenir à la Chambre déposer une motion portant poursuite du projet.

In March they were tabled; we are now in the process of evaluating March, April and early May, and in late May and early June we want to go back to the House with a motion to proceed with the project.


L'honorable Eric Arthur Bernston (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, je voudrais poser une question à l'honorable sénateur en face. Nous sommes certes heureux de recevoir la réponse différée à une question qui remonte à mars 1996, mais de nombreuses autres questions sont inscrites au Feuilleton depuis mars, avril et mai.

Hon. Eric Arthur Berntson (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, perhaps I might say to my honourable friend opposite that while we appreciate receiving the delayed answer today to a question going back to March of 1996, there are a significant number of questions on the Order Paper going back to March, April and May.




D'autres ont cherché : mars mais nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mars mais nous ->

Date index: 2021-11-15
w