Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bijouterie de fantaisie
Bijouterie fantaisie
Dépression agitée
EUIPO
Fabricant de crème glacée de fantaisie
Fabricant de glaces de fantaisie
Fabricante de crème glacée de fantaisie
Fabricante de glaces de fantaisie
Glacier de fantaisie
Glacière de fantaisie
Majeure
Marque
Marque communautaire
Marque d'origine
Marque de fabrication
Marque de fabrique
Marque de fantaisie
Marque de l'UE
Marque de l'Union européenne
Marque de produit
Marque de service
Marque européenne
Marque fantaisiste
Marque inventée
OHMI
Office communautaire des marques
Office de l'harmonisation
Office de l'harmonisation dans le marché intérieur
Tailleur de diamants de forme fantaisie
Tailleur de diamants de taille fantaisie
Tailleur de diamants forme fantaisie
Tailleur de diamants taille fantaisie
Tailleuse de diama
Tailleuse de diamants de forme fantaisie
Tailleuse de diamants de taille fantaisie
Tailleuse de diamants taille fantaisie
Vitale
épisode isolé sans symptômes psychotiques

Traduction de «marque de fantaisie » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
marque de fantaisie [ marque inventée | marque fantaisiste ]

fanciful trademark [ fanciful mark ]


tailleur de diamants de taille fantaisie [ tailleuse de diamants de taille fantaisie | tailleur de diamants taille fantaisie | tailleuse de diamants taille fantaisie | tailleur de diamants de forme fantaisie | tailleuse de diamants de forme fantaisie | tailleur de diamants forme fantaisie | tailleuse de diama ]

fancy shape polisher [ fancy-shape polisher ]


glacier de fantaisie [ glacière de fantaisie | fabricant de crème glacée de fantaisie | fabricante de crème glacée de fantaisie | fabricant de glaces de fantaisie | fabricante de glaces de fantaisie ]

ice cream novelty maker


marque [ marque d'origine | marque de fabrication | marque de fabrique | marque de produit | marque de service ]

trademark [ manufacturer's trademark | product brand | service mark | stamp of origin | trade mark | trade mark licences(UNBIS) ]


Définition: Trouble de la personnalité caractérisé par un retrait des contacts (sociaux, affectifs ou autres), une préférence pour la fantaisie, les activités solitaires et l'introspection. Il existe une limitation à exprimer ses sentiments et à éprouver du plaisir.

Definition: Personality disorder characterized by withdrawal from affectional, social and other contacts with preference for fantasy, solitary activities, and introspection. There is a limited capacity to express feelings and to experience pleasure.


bijouterie de fantaisie | bijouterie fantaisie

costume jewellery | imitation jewellery


marque de l'UE [ marque communautaire | marque de l'Union européenne | marque européenne ]

EU trade mark [ Community trademark | Community trade mark | European trademark | European trade mark | European Union trade mark | EUTM ]


Définition: Trouble caractérisé par la présence d'une élévation légère, mais persistante, de l'humeur, de l'énergie et de l'activité, associée habituellement à un sentiment intense de bien-être et d'efficacité physique et psychique. Il existe souvent une augmentation de la sociabilité, du désir de parler, de la familiarité, ou de l'énergie sexuelle et une réduction du besoin de sommeil; ces symptômes ne sont toutefois pas assez marqués pour entraver le fonctionnement professionnel ou pour entraîner un rejet social. L'euphorie et la sociabilité sont parfois remplacées par une irritabilité ou des attitudes vaniteuses ou grossières. Les pe ...[+++]

Definition: A disorder characterized by a persistent mild elevation of mood, increased energy and activity, and usually marked feelings of well-being and both physical and mental efficiency. Increased sociability, talkativeness, over-familiarity, increased sexual energy, and a decreased need for sleep are often present but not to the extent that they lead to severe disruption of work or result in social rejection. Irritability, conceit, and boorish behaviour may take the place of the more usual euphoric sociability. The disturbances of mood and behaviour are not accompanied by hallucinations or delusions.


Définition: Episode dépressif dans lequel plusieurs des symptômes dépressifs mentionnés ci-dessus, concernant typiquement une perte de l'estime de soi et des idées de dévalorisation ou de culpabilité, sont marqués et pénibles. Les idées et les gestes suicidaires sont fréquents et plusieurs symptômes somatiques sont habituellement présents. | Dépression:agitée | majeure | vitale | épisode isolé sans symptômes psychotiques

Definition: An episode of depression in which several of the above symptoms are marked and distressing, typically loss of self-esteem and ideas of worthlessness or guilt. Suicidal thoughts and acts are common and a number of somatic symptoms are usually present. | Agitated depression | Major depression | Vital depression | single episode without psychotic symptoms


Office de l'Union européenne pour la propriété intellectuelle [ EUIPO | Office communautaire des marques | Office de l'harmonisation | Office de l'harmonisation dans le marché intérieur | Office de l’harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) | OHMI ]

European Union Intellectual Property Office [ Community Trademark Office | Community Trade Marks Office | EUIPO | Office for Harmonization | Office for Harmonization in the Internal Market | Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) | OHIM ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
4. Une dénomination protégée dans le cadre de la propriété intellectuelle, une marque de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de la denrée alimentaire.

4. The name of the food shall not be replaced with a name protected as intellectual property, brand name or fancy name.


3. Une dénomination protégée dans le cadre de la propriété intellectuelle, une marque de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de la denrée alimentaire.

3. No name protected as intellectual property, brand name or fancy name may be substituted for the name of the food.


Une marque déposée, une marque commerciale ou un nom de fantaisie qui indique ou affirme que le produit a un effet sur la santé ou sur certaines maladies s'accompagne d'une allégation de santé et une marque déposée, une marque commerciale ou un nom de fantaisie qui fait référence à certains nutriments et/ou à la composition nutritionnelle de la denrée alimentaire s'accompagne d'une allégation nutritionnelle.

A brand name, trade mark or fancy name which indicates or states that the product has an effect on health or certain diseases shall thus be accompanied by a health claim and a trade mark, brand name or fancy name which makes reference to certain nutrients and/or the nutritional composition of the food shall be accompanied by a nutrition claim.


En ce qui concerne les marques déposées, les marques commerciales ou les noms de fantaisie existant avant le 1er janvier 2005, cette disposition s'applique avec effet à compter de [la date d'entrée en vigueur plus deux ans].

With regard to trade marks, brand names or fancy names existing before 1 January 2005 this provision will apply with effect from [date of entry into force plus two years]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il est important que les marques déposées, les marques commerciales ou les noms de fantaisie qui peuvent être perçus par le consommateur comme une allégation nutritionnelle et/ou de santé soient également réglementés conformément aux dispositions prévues dans le règlement.

It is important that trade marks brad names or fancy names which can be perceived as a nutrition/and or health claim by the consumers is also regulated in accordance with the provisions laid down in the regulation.


2 bis. Une marque déposée, une marque commerciale ou un nom de fantaisie figurant sur l'étiquetage, la présentation ou la publicité pour une denrée alimentaire qui peut être perçue par le consommateur comme une allégation nutritionnelle ou de santé ne peut être utilisé que s'il s'accompagne d'une allégation nutritionnelle ou de santé pertinente figurant sur cet étiquetage, cette présentation ou cette publicité qui correspond à la disposition du présent règlement.

2a. A trademark, brand name or fancy name appearing in the labelling, presentation or advertising of a food which may be perceived by the consumers as a nutrition or health claim may only be used if accompanied by a relevant associated nutrition or health claim in that labelling, presentation or advertising which complies with the provision of this Regulation.


20) dénomination du médicament: la dénomination, qui peut être soit un nom de fantaisie, soit une dénomination commune ou scientifique assortie d'une marque ou du nom du fabricant; le nom de fantaisie ne peut se confondre avec la dénomination commune.

20. Name of the medicinal product: The name given to a medicinal product, which may be either an invented name or a common or scientific name, together with a trade mark or the name of the manufacturer; the invented name shall not be liable to confusion with the common name.


b) dénomination du médicament vétérinaire (nom de fantaisie, dénomination commune, assortie ou non d'une marque ou du nom du fabricant, ou dénomination scientifique ou formule, assorties ou non d'une marque ou du nom du fabricant).

(b) name of the veterinary medicinal product (brand name, non-proprietary name, with or without a trademark, or name of the manufacturer or scientific name or formula, with or without a trademark, or the name of the manufacturer).


a) la dénomination du médicament, qui peut être un nom de fantaisie ou une dénomination commune, assortie d'une marque ou du nom du fabricant, ou une dénomination scientifique ou formule, assortie d'une marque ou du nom du fabricant.

(a) Name of the veterinary medicinal product, which may be a brand name or a non-proprietary name accompanied by a trade mark or the name of the manufacturer, or a scientific name or formula, with or without a trade mark, or the name of the manufacturer.


2. Une marque de fabrication ou de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de vente.

2. No trade mark, brand name or fancy name may be substituted for the name under which the product is sold.


w