Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Markel Compagnie d'Assurance du Canada
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "markell comme nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


Markel Compagnie d'Assurance du Canada

Markel Insurance Company of Canada


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mme Markell : Comme nous l'avons dit dans notre présentation, les trois choses qui, selon nous, sont le plus susceptibles d'aider les nouveaux acteurs à utiliser le modèle coopératif sont premièrement, un programme de formation, des programmes de soutien pour les nouveaux agriculteurs, c'est-à-dire les aspects pratiques de la gestion de l'entreprise, y compris la formation à la production, le plan d'entreprise, ce genre de chose; deuxièmement, un soutien pour le traitement et la distribution ...[+++]

Ms. Markell: As we indicated in our presentation, the three things that we think would most help new entrants use the co-op model are: one, training programs, supportive programs for new farmers, and the practical aspects of running individual businesses, including production, training, marketing, business planning, that sort of thing; two, support for more regional processing and distribution of food.


Nous accueillons également Justin Beck, ancien président de la Table canadienne de la relève agricole; Lynne Markell, conseillère en affaires gouvernementales et politique publique, Association des coopératives du Canada et Lynn Bishop, coordinatrice de coop, West End Food Co-op.

We also welcome Justin Beck, Past Chair of the Canadian Young Farmers' Forum; Lynne Markell, Government Affairs and Public Policy Advisor, Canadian Co-operative Association; and Lynn Bishop, Co-op Coordinator, West End Food Co-op.


Mme Markell et M. Porter nous ont dit qu'il n'y a pas qu'une mesure de la pauvreté, mais plusieurs.

Ms. Markell and Mr. Porter told us that there wasn't just one poverty measure, but several.


Madame Markell, vous alliez nous donner des exemples d'avantages supplémentaires qu'il y a à vivre en coopérative, par exemple briser l'isolement des familles et créer des milieux de vie.

Ms. Markell, you were going to give us some examples of additional benefits from living in a cooperative, such as breaking the isolation of families and creating living environments.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il est accompagné de Lisa Mina, du Centre d'information sur le boeuf. Nous entendrons également Mike Dungate, des producteurs de poulet du Canada, Lynne Markell et John Anderson, de l'Association des coopératives du Canada, ainsi que Don Jarvis, président-directeur général de l'Association des transformateurs laitiers du Canada.

He's joined by Lisa Mina from the Beef Information Centre; Mike Dungate from the Chicken Farmers of Canada; Lynne Markell and John Anderson from the Canadian Co-operative Association; and Don Jarvis, president and CEO of the Dairy Processors Association of Canada.


De manière plus spécifique, nous devons nous rappeler que, en 1991, le gouvernement allemand démocrate-chrétien - lorsque Klaus Töpfer était ministre -, a introduit une réglementation sur les produits emballés à laquelle la ministre de l’environnement, Angela Markel de la CDU, a donné forme en 1998; et, en 2001, une tentative d’amélioration de cette réglementation a échoué parce que la majorité de la CDU au Bundesrat l’a bloquée et il fut dès lors impossible d’établir un ...[+++]

Specifically, we must remember that, in 1991, the German Christian Democrat Government, when Klaus Töpfer was minister, introduced a regulation on packaged goods, which took shape in 1998 under the Environment Minister, Angela Merkel, of the CDU, and in 2001 an attempt to improve this regulation failed because the majority of the CDU in the Bundesrat blocked it, and it was therefore not possible to establish a suitable system for recovering packaging.


w