Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mari du sénateur lebreton avait » (Français → Anglais) :

Honorables sénateurs, je n'ai absolument rien dit dans mon intervention qui laissait croire que madame le sénateur LeBreton avait enfreint la loi, que ce soit en tant que membre du gouvernement Harper ou en tant que simple citoyenne.

Honourable senators, nowhere in my remarks did I suggest that Senator LeBreton broke the law, whether as a member of the Harper government or as a private citizen.


En fait, ce n'est pas tout à fait exact, parce que madame le sénateur LeBreton avait appelé cette période les « années Martin-Chrétien ». En outre, dans les remarques qu'elle avait formulées ce jour-là, elle avait parlé à plusieurs reprises du « gouvernement Chrétien-Martin ».

Actually, that is not quite accurate because Senator LeBreton labelled that period " the Martin-Chrétien years," and in her remarks that day repeatedly referred to the government simply as the " Chrétien-Martin government" .


Quoi qu'il en soit, honorables sénateurs, le sénateur LeBreton avait fait une tentative énergique, mais à mon sens vaine, de montrer que le premier ministre Chrétien et le ministre des Finances Martin gaspillaient l'argent des contribuables, alors qu'ils luttaient avec succès pour éliminer le déficit énorme dont ils avaient hérité du gouvernement conservateur Mulroney-Campbell-Wilson- Mazankowski.

Honourable senators, be that as it may, in her speech, Senator LeBreton made a valiant, though in my view unsuccessful attempt to show that Prime Minister Chrétien and Finance Minister Martin were wasteful of taxpayers' dollars as they successfully fought to eliminate the massive deficit that their government had inherited from the Mulroney-Campbell-Wilson-Mazankowski Conservative government.


Madame le sénateur LeBreton avait autre chose à faire avant la fin de la période des questions du Sénat.

The Senate Question Period would not have been finished before Senator LeBreton had to attend to other duties.


Le seul tort qu'avait mon mari - qui était andalou de naissance et sénateur basque, mandaté par le gouvernement basque pour défendre les intérêts du Pays basque à Madrid - était d'être socialiste, mais surtout démocrate, seulement démocrate.

My husband was an Andalusian by birth and a senator for the Basque Country. He had been sent by the Basque Government to defend the Basque Country in Madrid. His only crime was that he was a socialist and a democrat and nothing more.


Nous savions que le mari du sénateur LeBreton avait fait une crise cardiaque.

We knew that Senator LeBreton's husband had had a heart attack.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mari du sénateur lebreton avait ->

Date index: 2022-12-27
w