Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Artisan de son propre malheur
Auteur de sa propre infortune
Bien entendu
Bien sûr
Névrose anankastique
Obsessionnelle-compulsive
Pessimiste
Prophète de malheur
évidemment

Vertaling van "malheur évidemment " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des activités stéréotypées répétitives. Le sujet ne tire aucun plaisir direct de la réalisation de ces actes, lesquels, par ailleurs, n'aboutissent pas à la réalisation de t ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some objectively unlikely event, often involving harm to or caused by the patient, which ...[+++]








artisan de son propre malheur [ auteur de sa propre infortune ]

author of his own misfortune
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mais, évidemment, le gouvernement a beaucoup appris en cours de route: sur l'importance des consultations, d'abord, parce qu'il n'y en avait pas eu autant qu'il y en a maintenant, et aussi sur l'importance d'éviter les distinctions entre les rochers fédéraux et les rochers provinciaux, quand un oiseau a le malheur de se poser sur un rocher qui n'est pas protégé, selon qu'il se trouve juste au-dessus ou juste en dessous du 60e parallèle.

But evidently the government learned a lot in that process—the importance of consultations, first of all, because that was not done as thoroughly as it is being done now, and the importance of not having to distinguish between a federal and a provincial stone, if you as a bird happened to land on a stone that is not protected, which may be just one above or one below the 60 degrees latitude.


Évidemment, en tant que député, de prononcer un discours devant la Chambre est la meilleure occasion de représenter le bonheur ou le malheur — dans ce cas-ci, c'est le malheur — des citoyens de Chambly—Borduas.

Obviously, as a member of Parliament, delivering a speech before the House is the best way to represent the support or criticism—in this case the criticism—of the people of Chambly—Borduas.


Mais il est capital que nous n’assimilions pas ces femmes et ces filles à leur malheur, car elles ont conscience d’elles-mêmes et, bien qu’elles souffrent d’un handicap, elles ont évidemment les mêmes droits lorsqu’il s’agit de participer à la construction de la société.

As far as these women and girls are concerned, however, it is very important that we do not just talk about their misfortune, for these women are also self-aware and, although they have a disability, naturally have the same rights when it comes to shaping society.


Malheur évidemment aux peuples qui se trouvent sur des zones géostratégiques ou pétrostratégiques comme l'est le peuple afghan, et cela évidemment, depuis longtemps.

It is clearly a misfortune for any nation to be in a geostrategic or petrostrategic area like the Afghan people are, and this has obviously been the case for a long time.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La faillite d'un géant comme Enron et les répercussions qu'elle peut avoir sur les employés, les petits investisseurs, les retraités. nous conforte dans l'idée que s'il existe un moyen d'éviter que ce type de "malheur" ne frappe certains de nos citoyens, nous devons évidemment le saisir.

The collapse of a corporate giant like Enron and the reverberations of such a collapse for employees, for small investors, for pensioners, convince us that, if there is a way of helping prevent such misery for some of our citizens, then we should of course pursue it.


Évidemment, le gouvernement peut maintenant emprisonner des gens sans qu'en-dira-t-on ni soupçons, et même arrêter des gens qui ont simplement le malheur d'avoir le même nom qu'un présumé terroriste.

Of course, the government can now detain without either whisper or suspicion, and moreover has the ability to arrest people who have the misfortune to simply have the same name as someone who is suspected of terrorism.


Dans le cadre du débat sur la souveraineté du Québec, dans le cadre de l'accession du Québec à la souveraineté, il y aura aussi un débat à faire sur la subsidiarité, c'est-à-dire rapprocher le pouvoir des citoyens, en particulier dans le monde rural (1815) M. Patrick Gagnon (secrétaire parlementaire du solliciteur général du Canada): Madame la Présidente, j'ai également quelques commentaires à faire sur le discours qu'a prononcé mon voisin du comté de Matapédia-Matane. Évidemment, le député a voulu plus ou moins faire un plaidoyer en nous disant que les malheurs, la misèr ...[+++]

During the debate on Quebec sovereignty, and where Quebec attains its sovereignty, we might also have to talk about subsidiarity, to draw the people, especially the rural population, closer to power (1815) Mr. Patrick Gagnon (Parliamentary Secretary to Solicitor General): Madam Speaker, I would also like to make a few comments on the speech made by the hon. member representing Matapédia-Matane, which is the riding next to mine.


Il est évidemment injuste et contraire à tous les efforts déployés par le gouvernement dans le but, prétend-on, d'instaurer un climat propice à la croissance et à la prospérité des entreprises qu'un de leurs plus grands ennemis soit le gouvernement fédéral, représenté par une agence du revenu qui les harcèle jusqu'à les détruire, si, par malheur, ils tombent dans une de ces zones grises en raison de la complexité de nos règles fiscales.

To have as one of their greatest enemies the federal government, through the revenue agency, which is on the attack and out to destroy them if unwittingly they fall into one of those grey areas because of the complexities of our tax codes, is clearly unfair and not consistent with the government's efforts to supposedly create an environment within which business can grow and prosper in Canada.




Anderen hebben gezocht naar : cassandre     artisan de son propre malheur     auteur de sa propre infortune     bien entendu     bien sûr     névrose anankastique     pessimiste     prophète de malheur     évidemment     malheur évidemment     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

malheur évidemment ->

Date index: 2023-05-19
w