Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "malgré cela malgré " (Frans → Engels) :

Malgré cela, le producteur-exportateur s'est engagé à ne pas vendre de PLC fabriqués dans l'Union et d'autres produits fabriqués par son groupe à ses clients de PLC qui achètent le produit concerné.

Despite these, the exporting producer undertook not to sell HRF produced in the Union and other products produced by its group to its HRF customers which buy the product concerned.


Malgré cela, nombre des technologies de pointe commercialisées aujourd'hui sont encore peu utilisées en raison du manque d'informations des décideurs (architectes par ex.).

However, many commercialised state-of-the-art technologies are still poorly used because of the lack of awareness of key decision-makers (e.g. architects).


Malgré cela, il faudra compléter l'évolution technologique dans tous les secteurs économiques, en plus de mesures visant à réduire les gaz à effet de serre autres que le CO2 et à maintenir ou renforcer les puits de carbone.

Despite these developments, additional technological change in all economic sectors will be required, in addition to measures to reduce non-CO2 greenhouse gases and to maintain or enhance carbon sinks.


Malgré cela, il est à peu près certain que le solde final montrera que les fonds communautaires disponibles pour le programme n'ont pas été complètement utilisés.

Nevertheless, the final balance will almost certainly show a less than complete utilisation of the EU funds available for the programme.


Enfin, malgré cela, malgré tous ces avantages, les véhicules électriques vont clairement nous obliger à modifier nombre de nos systèmes de production, nombre des technologies que j’ai mentionnées précédemment, les habitudes de nos concitoyens, les réseaux de distribution de l’électricité.

Finally, in spite of that, in spite of those advantages, electric vehicles will clearly require us to change many of our manufacturing systems, and also many of the technologies that I mentioned earlier, people’s habits and power distribution networks, and it will also even make it necessary to move towards a new communications strategy, as Mr van Nistelrooj quite rightly pointed out.


Inlassablement, et cela malgré la prison, malgré la censure, et surtout malgré la perte irréparable de Ramy, votre fils de 16 ans, tué par l'armée israélienne alors qu'il portait secours à un ami blessé dans la cour de leur école.

Your ardour has never slackened, despite imprisonment and censorship and, more importantly, the irreplaceable loss of your sixteen-year-old son Rami, killed by the Israeli army while trying to help a school friend who had been wounded in the school playground.


Cela impliquerait d’emblée un renforcement de l’enveloppe financière, ce qui n’a pas été fait malheureusement dans cette proposition de la Commission, qui connaît malgré cela certains problèmes de procédure budgétaire.

This would mean, right from the outset, that the financial envelope would need reinforcing, which unfortunately has not happened in this proposal by the Commission, which even so is arguing about certain problems of budgetary procedure.


Malgré cela - ou pour cette raison précise -, les pêcheurs ont droit à notre aide. Nous veillerons à ce qu'on agisse de manière adéquate dans le courant de la procédure budgétaire.

Despite this – or indeed because of it – the fishermen have a claim on help from us, and we will ensure in the Budget process that appropriate action is taken.


Malgré cela, le Conseil veut nous empêcher d'utiliser les fonds superflus prévus pour l'accord de pêche, et c'est là une attitude que je ne comprends pas.

In spite of this, the Council will prevent us from using those funds that are not needed for the fisheries agreements, and that is something I do not understand.


Malgré cela, le bilan signale plusieurs faiblesses touchant principalement la complexité du système, la coordination entre institutions, le caractère trop classique des interventions, des ressources trop limitées consacrées aux investissements immatériels des entreprises et le manque de sensibilité des gestionnaires au principe d'égalité entre hommes et femmes.

Nevertheless, the report also points to a number of shortcomings regarding mainly the complexity of the system, inter-institutional coordination, the excessively traditional nature of the assistance, the inadequate resources for non-material investment by firms and the lack of sensitivity by managers to the principle of gender equality.




Anderen hebben gezocht naar : malgré     malgré cela     cela malgré     cela     qui connaît malgré     malgré cela malgré     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

malgré cela malgré ->

Date index: 2024-02-28
w