Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Carte de rendez-vous
Centre de consultation sans rendez-vous
Clinique sans rendez-vous
Consultation sans rendez-vous
Date du rendez-vous
Nombre de rendez-vous avec présence
Nombre de rendez-vous manqué
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Rappel de rendez-vous
Service de consultation sans rendez-vous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Traduction de «mail vous » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ce que vous voyez, c'est ce que vous obtenez | tel écran, tel écrit

What You See Is What You Get | Wysiwyg [Abbr.]


carte de rendez-vous | rappel de rendez-vous

appointment card


J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... | J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... (formule de politesse)

I am pleased to inform you that the Council has delivered a favourable opinion on [...] (Complimentary close).


centre de consultation sans rendez-vous | service de consultation sans rendez-vous | consultation sans rendez-vous | clinique sans rendez-vous

walk-in clinic


nombre de rendez-vous avec présence

Number of appointments attended




nombre de rendez-vous manqué

Number of appointments missed


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


En tant qu'employeur ... est-ce que vous vous assurez de la santé et de la sécurité de vos employés travaillant à bord des navires? Est-ce que vous mettez en œuvre des mesures préventives en milieu de travail?

As an employer ... are you ensuring the health and safety of your employees working onboard ships? Are you implementing preventive measures within your workplace?


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Abonnez-vous afin de recevoir par mail la newsletter gratuite de la Commission européenne sur l’emploi, les affaires sociales et l’inclusion

Subscribe to the European Commission's free e-mail newsletter on employment, social affairs and inclusion


Pour les contacts presse, vous adresser : - A la BEI, à Mme Sabine Parisse, tél (+352) 4379 3138, e- mail s.parisse@bei.org - Site internet [http ...]

Press contacts: - At the EIB, Ms Sabine Parisse, tel. : (+352) 4379 3138; e-mail: s.parisse@eib.europa.eu; website: www.eib.org - At CNCE, Marc Cogrel, tel (+33) 1- 58 40 47 81 or Ignace de Bettignies tel (+33) 1- 58 40 40 77, e-mail : presse@cnce.caisse-epargne.fr; website : www.groupe.caisse-epargne.com


Si vous surfez sur internet ou consultez vos e-mails, vous verrez beaucoup de publicité agressive envahissant votre écran sans que vous ne puissiez rien faire.

If you have been surfing the Internet or looking at your e-mail, you will have seen a lot of aggressive advertising which pops up on your screen and which you cannot do anything about.


Si vous voulez recevoir une copie du passeport électroniquement, vous pouvez envoyer un e-mail à ilse.gordts@ec.europa.eu en spécifiant la langue.

If you would like to receive a copy of the passport electronically, please send an e-mail to ilse.gordts@ec.europa.eu, indicating the language.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
"Sur la base des considérations qui précèdent, la Commission regrette de vous informer qu'elle confirme sa décision précédente de ne pas vous divulguer les noms des personnes auxquelles vous vous référez dans votre e-mail du 17 décembre 2001".

"On the basis of the aforesaid considerations, the Commission regrets to inform you that it confirms its previous decision not to disclose to you the names of the persons referred to in your e-mail of 17 December 2001".


Dans votre proposition originale, vous avez déclaré que les spams équivalaient aux e-mails non sollicités.

In your original proposal you said that spam equals unsolicited e-mails.


Pour plus d'informations sur les programmes de télévision des Nations unies, veuillez vous adresser à Mme Lily Chau, Chief, Multimedia Resources Unit, UN Department of Public Information, téléphone (212) 963-2123, fax (212)963-3430, e-mail: chau@un.org; vous pouvez aussi vous rendre sur le site www.un.org/av/tv.

For more information on UN television programmes please contact Ms. Lily Chau, Chief, Multimedia Resources Unit, UN Department of Public Information, telephone (212) 963-2123, fax (212)963-3430, email: chau@un.org, or visit www.un.org/av/tv.


Pour plus d'informations sur EbS, vous pouvez contacter M. Maarten Weidenaar, Europe by Satellite, téléphone +32 (2) 29.51741, fax +32 (2) 29.90309, e-mail maarten.weidenaar@ec.europa.eu, ou encore vous rendre sur le site [http ...]

For further information on EbS please contact Mr. Maarten Weidenaar, Europe by Satellite, telephone +32 (2) 29.51741, fax +32 (2) 29.90309, email maarten.weidenaar@ec.europa.eu, or visit [http ...]


- Monsieur Staes, je vous remercie de m'avoir informée que vous avez bien reçu les documents hier soir, et je ne puis qu'inviter M. Caudron à consulter son mail.

– Mr Staes, thank you for informing me that you received the documents last night.


Pour conclure, je voudrais dire à M. Bushill-Matthews, qui est présent, que le journaliste du Daily Mail, à qui vous avez envoyé vos communiqués de presse, m'a rappelé pour me poser une question sur un amendement spécifique reprenant la phraséologie et les mots que vous employez.

Finally, I would like to say to Mr Bushill-Matthews, who is here, that the journalist on the Daily Mail, to which you sent your press releases on this report, rang me back and asked me about a specific amendment that contained your phraseology and your words, which he said was the nonsense part of this whole directive.


w