Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Rédiger des courriers électroniques professionnels
Rédiger des e-mails professionnels

Traduction de «mail n’est donc » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
tous les sots caquets, n'ayons donc nul égard

let us take no notice of all silly tittle tattle


Les éléments du procès-verbal contenus dans le présent document ne sont pas confidentiels et peuvent donc être rendus publics.

The information from the minutes which is contained in this document is not confidential and may therefore be released to the public


Cette déclaration au procès-verbal ne relève pas du secret professionnel et sera donc rendue accessible au public

This statement for the minutes is not confidential and may therefore be released to the public


La couleur de cette reproduction peut ne pas correspondre exactement à la couleur de l'original. La détection de faux documents ne peut donc se faire sur la seule base de la couleur.

The colour of the reproduction may not correspond exactly to that of the original. The detection of document fraud should not be based on colour comparison alone.


rédiger des courriers électroniques professionnels | rédiger des e-mails professionnels

compose corporate emails | drafting corporate emails | draft corporate emails | write corporate emails
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le sénateur Tkachuk : Concernant l'article du 29 février du Globe and Mail, où vous avez dit, monsieur McVety, que vous vous attribuiez le mérite, le Globe and Mail parfois se trompe, donc je vous donne l'occasion d'éclaircir cet article en particulier.

Senator Tkachuk: Regarding The Globe and Mail article of February 29, where you said, Mr. McVety, that you were claiming credit, The Globe and Mail does not get everything right, so I am giving you an opportunity to clarify that particular article.


Or, dans des conditions normales, un acteur commercial n’accorderait jamais de dérogation aux clauses ordinaires des facilités existantes [telles qu’elles étaient confirmées par les comptes semestriels réglementaires de Royal Mail (8), dans la note 3 en page 18, «Royal Mail Group plc a des obligations financières nettes au 24 septembre 2006 qui résultent premièrement du déficit des pensions dans son plan de pension principal, le Royal Mail Pension Plan. Royal Mail n’est donc pas en ordre de remboursement de ses facilités de prêt auprè ...[+++]

However, waiving default clauses under existing facilities (as was confirmed by the Royal Mail half-year regulatory accounts (8), at note 3 on page 18 ‘Royal Mail Group plc has net liabilities as at 24 September 2006, primarily as a result of the pension deficit within its main pension plan, the Royal Mail Pension Plan. Consequently, Royal Mail is in breach of its borrowing facilities with Government, but has received formal waivers from the Department of Trade and Industry, in its capacity as lender’) and granting additional loan fin ...[+++]


À ce sujet, j'ai lu dans le Globe and Mail — c'est donc la vérité — que la crise de la drogue en Colombie-Britannique est liée directement aux cartels mexicains. Si vous aviez lu leGlobe and Mail deux jours auparavant, vous y auriez trouvé un reportage expliquant que les cartels de la drogue au Mexique sont en contact direct avec la mafia sicilienne, qui a maintenant un nouveau plan d'affaires, c'est-à-dire travailler avec le Mexique.

If you read The Globe and Mail a couple of days earlier, you'd have seen another report about how the drug cartels in Mexico are directly connected to the Mafia in Sicily, which has a new business plan, namely to work with Mexico.


Troisièmement, la facilité de la créance prioritaire, examinée au considérant 71, et le déblocage de la réserve de Royal Mail ont été évalués ensemble dans ce calcul, alors que normalement le test pour un prêt et le test pour une injection de fonds propres sont différents (test de l’investisseur privé par opposition au test du prêteur privé) et doivent donc être effectués de façon distincte (19).

Thirdly, the senior debt facility discussed in recital 71, and the release of the Mails Reserve, were assessed together in this calculation whereas normally the test for a loan and equity injection is different (private investor vs private lender test) and thus should be carried out separately (19).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans sa décision d’engager la procédure d’examen, la Commission a exprimé des doutes concernant les affirmations des autorités britanniques selon lesquelles les mesures ne constituaient pas des aides d’État, étant donné qu’elles étaient consenties à des conditions commerciales et n'accordaient donc aucun avantage à Royal Mail.

In its decision opening the investigation procedure, the Commission expressed doubts over the claims by the UK authorities that the measures did not constitute State aid because they were provided on commercial terms and therefore provided no advantage to Royal Mail.


Dans le cas de Royal Mail, la mesure n’affecte pas les contributions sociales et fiscales pour les salariés actuels et ne place donc pas RM dans une meilleure position par rapport à ses concurrents sous cet angle.

In Royal Mail’s case, the measure does not affect social security contributions and tax payments for current employees and therefore does not put RM in a better position vis-à-vis its competitors in this regard.


Le contexte factuel et législatif de Royal Mail diffère donc de celui dans lequel les décisions d’EDF et de La Poste ont été prises.

The factual and legislative context of Royal Mail is therefore different from that of the EDF and La Poste decisions.


Je suis donc impatient de connaître ses commentaires au sujet de cet article du Globe and Mail, qui est très étoffé.

I would be interested in his comments on this Globe and Mail article, which is quite an extensive article.


Si l'article n'a pas fait les manchettes dans Le Devoir ni dans le Globe and Mail, contrairement à ce qui s'est passé à La Presse, c'est que les reporters tant du Devoir et du Globe and Mail avaient lu la postface et savaient donc que j'avais déjà rédigé quelque chose là-dessus.

The reason it did not become a front-page story in Le Devoir and The Globe and Mail, whereas it did in La Presse, is that the reporters for Le Devoir and the reporters for The Globe and Mail had read the afterword, so they knew I had already written about this.


La Cour de justice a conclu dans son arrêt Daily Mail (affaire 81/87) qu'assimiler les sociétés aux personnes physiques aux fins du droit d'établissement - donc faciiter les transferts de siège - ne pouvait se faire simplement en appliquant les dispositions du traité, en raison précisément des différences existant entre les législations des États membre.

The Court of Justice concluded in its Daily Mail judgment (Case 81/87) that, making companies equivalent to natural persons for the purposes of freedom of establishment thus allowing easier transfers of seat - cannot be achieved simply by applying Treaty provisions, precisely because of the differences which exist between Member States' laws.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mail n’est donc ->

Date index: 2021-06-06
w